by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)
Омывшись на заре душистою росою
Language: Russian (Русский)
Омывшись на заре душистою росою, Сегодня ясный день, как девушка, румян. Едва колышется дремотною волною Морская гладь, вдали переходя в туман... В сияньи солнечном сады благоухают, Прозрачна глубь небес — ни облачка кругом; И только чайки в ней [и вьются и]1 мелькают, [Блестят снежинками]2 в просторе голубом.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Cui: "снежинками"
2 Cui: "И тонут из очей"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), no title, written 1883 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Омывшись на заре", op. 85 (1911) [ children's chorus and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-03
Line count: 8
Word count: 47