Сумрак нежный, словно нити, струны пронизали. Тихий час моей печали, час наитий! В нежном сумраке касаясь струн неуловимых, внемлю песнь миров незримых, улыбаясь. Звон далекий, звон забвений внемлю, вспоминая. Вечер! Арфа золотая сновидений…
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: the poem has the following epigraph:
"Abend ward es: vergebt Mir das es Abend ward…" Nietzsche
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Sergey Konstantinovich Makovsky (1877 - 1962), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Boris Lvovich Levinson (1884 - 1947), "Сумрак нежный", op. 19 no. 1, Moscow, Jurgenson [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-01-08
Line count: 12
Word count: 33