by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Вечерний звон
Language: Russian (Русский)
Вечерний звон… не жди рассвета; Но и в туманах декабря, Порой мне шлет улыбку лета Похолодевшая заря… На все призывы без ответа Уходишь ты, мой серый день! Один закат не без привета… И не без смысла — эта тень… Вечерний звон… — душа поэта, Благослови ты этот звон, — Он не похож на крики света, Спугнувшего мой лучший сон. Вечерний звон, и в отдаленьи, Сквозь гул тревоги городской, Ты мне пророчишь вдохновенье, Или — могилу и покой. Но жизнь и смерти призрак — миру О чём-то вечном говорят. И как ни громко пой ты, — лиру Колокола перезвонят. Без них, быть может, даже гений Людьми забудется, как сон, — И будет мир иных явлений, Иных торжеств и похорон.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Вечерний звон" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Anatolyevich Svetlov (b. 1958), "Вечерний звон" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-26
Line count: 24
Word count: 118