by Anonymous / Unidentified Author
Air de court
Language: Old French (Ancien français)
Estendu parmy les fleurs Que j'arrouse de mes pleurs, Je m’escrie et me lamente Sur le sujet d'une amante. Je fais naistre des zéphirs De mes amoureux souspirs, Et le feu qui m'environne Brusle l'herbe qui fleuronne. Ha ! que je porte de traicts, Que je souffre de regrets, Et que la mort endormie Se monstre peu mon amie ! Je l'invoque tous les jours, Car en ce pénible cours, Où la fortune m’eslance, La mort est mon espérance. Mort, mon unique repos, Mort que je porte à mes os, Chère mort que je désire, Pour le feu que je soupire. Le temps, mesnager des ans, Fidèle ami des amans, Peut adoucir le courage D'une amante si sauvage. Mais, hélas ! il est trop tard, Car desjà mon âme part De son escorce mondaine Pour mettre fin à ma peine.
Confirmed with La Fleur des Chansons Amoureuses où sont comprins tous les airs de court, recueillis aux cabinets des plus rares poëtes de ce temps, Rouen, avec privilége du Roy, 1600, pages 271-272.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Air de court" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), adapted possibly by Georges de Dubor (1848 - 1931); composed by Armande de Polignac.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-02-11
Line count: 28
Word count: 140