by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Du jour que je fus amoureus
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Du jour que je fus amoureux, Nul past, tant fut il savoureux, Ne vin tant fut il delectable, Au cœur ne me fut agreable : Car depuis l’heure je n’ay sçeu Rien boire et manger qui m’ait pleu. Une tristesse en l’ame enclose Me nourrist, et non autre chose. Tous les plaisirs que j’estimois Alors que libre je n’aimois, Maintenant je les desestime : Plus ne m’est plaisante l’escrime, La paume, la chasse, et le bal, Mais comme un farouche animal Je me pers pour celer ma rage, En l’abry d’un antre sauvage. L’amour fut bien forte poison Qui m’ensorcela la raison, Et qui me desroba l’audace Que je portoy dessus la face, Me faisant aller pas à pas, Triste et pensif, le front à bas, En homme qui craint et qui n’ose Se fier plus en nulle chose. Le torment qu’on feint d’Ixion, N’approche de ma passion, Et mieux j’aimerois de Tantale Endurer la peine fatale Un an, qu’estre un jour amoureux, Pour languir autant malheureux Que j’ay fait, depuis que Cassandre Tient mon cœur et ne le veut rendre.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Claude Goudimel (c1514 - 1572), "Du jour que je fus amoureus" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "From the day I fell in love", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2022-02-19
Line count: 32
Word count: 179