by Christoph Christian Sturm (1740 - 1786)
Trost der Auferstehung
Language: German (Deutsch)
Herr, du bist meine Zuversicht. Du lebst, auch ich werd leben. Mir wirst du, was dein Wort verspricht, Unsterblichkeit einst geben. Dein Jünger kommt nicht ins Gericht: Dies stärket meine Zuversicht. Hier geh ich oftmals weinend hin, den Samen auszustreuen; dort wird der herrlichste Gewinn der Ernte mich erfreuen. Ich leide und verzage nicht, denn du bist meine Zuversicht. Und sinkt dereinst mein Leib in Staub, Gott wird ihn neu beleben. Er werde der Verwesung Raub, dort werd ich ewig leben. Dies schafft im finstern Tal mir Licht und gibt der Seele Zuversicht. Herr, diesen Segen dank ich dir. Mich aus der Gruft zu heben, gingst du aus deinem Grab herfür; du lebst, und ich soll leben. Ich glaub es dir und zweifle nicht: Dein Wort ist meine Zuversicht. In diesem Glauben stärke mich. Lass mich den Trost empfinden, den großen Trost, dass ich durch dich den Tod soll überwinden! Grab und Verwesung schreckt mich nicht: Denn du bleibst meine Zuversicht.
Text Authorship:
- by Christoph Christian Sturm (1740 - 1786) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Philipp Emanuel Bach (1714 - 1788), "Trost der Auferstehung", Wq 198 no. 8 (1780-1781) [ voice and piano or harpsichord or organ ], from Sturms geistliche Gesänge mit Melodien, Zweite Sammlung, no. 8 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-02-23
Line count: 30
Word count: 161