LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas Hardy (1840 - 1928)
Translation © by Christopher Park

The choirmaster's burial
Language: English 
Our translations:  FRE
He often would ask us
That, when he died,
After playing so many
To their last rest,
If out of us any
Should here abide,
And it would not task us,
We would with our lutes
Play over him
By his grave-brim
The psalm he liked best -
The one whose sense suits
"Mount Ephraim" -
And perhaps we should seem
To him, in Death's dream,
Like the seraphim.

As soon as I knew
That his spirit was gone
I thought this his due,
And spoke thereupon.
"I think," said the vicar,
"A read service quicker
Than viols out-of-doors
In these frosts and hoars.
That old-fashioned way
Requires a fine day,
And it seems to me
It had better not be."

Hence, that afternoon,
Though never knew he
That his wish could not be,
To get through it faster
They buried the master
Without any tune.

But 'twas said that, when
At the dead of next night
The vicar looked out,
There struck on his ken
Thronged roundabout,
Where the frost was graying
The headstoned grass,
A band all in white
Like the saints in church-glass,
Singing and playing
The ancient stave
By the choirmaster's grave.

Such the tenor man told
When he had grown old.

Text Authorship:

  • by Thomas Hardy (1840 - 1928), "The Choirmaster's Burial", appears in Moments of Vision and Miscellaneous Verses, first published 1917 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "The choirmaster's burial", op. 52 no. 5 (1953), published 1954 [ high voice, piano ], from Winter words, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Christopher Park) , "L'enterrement du maître de chœur", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , David Arkell [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 204

L'enterrement du maître de chœur
Language: French (Français)  after the English 
Il nous demandait souvent
Si, quand il mourrait,
Après avoir mené en musique
Tant de gens vers leur dernier repos,
Si de notre compagnie
Il en restait de ce monde,
Si cela ne nous dérangeait pas,
Pourrions-nous avec nos luths,
Jouer pour lui,
Au bord de sa tombe,
Son psaume préféré,
Celui dont le sens convient à
« La montagne d’Éphraïm »
Et peut-être aurions-nous l’air
Pour lui, dans le rêve de la mort,
comme les séraphins ?
 
Dès que j'ai su
Que son esprit était parti
J'ai pensé que c'était son dû,
Et j'ai alors évoqué ce sujet.
« Je pense, » dit le curé,
« Un office sans musique serait plus rapide
Que des violes en plein air
Par ces givres et frimas.
Ces coutumes à l’ancienne
Nécessitent du beau temps,
Et il me semble donc
qu'il vaudrait mieux qu'il n'y en ait pas. »
 
Ainsi, cet après-midi-là,
Bien qu'il n'ait jamais su
Que son souhait ne pouvait être,
Pour en finir plus vite
Ils ont enterré le maître
Sans aucune musique.
 
Mais on dit que, lorsque
Au milieu de la nuit suivante
Le curé regarda dehors,
Il fut étonné d’apercevoir
Une foule aux alentours,
Là où le givre grisait
Le gazon et les pierres tombales,
Une bande tout de blanc vêtue
Comme les saints dans les vitraux,
Chantant et jouant
Les anciennes portées
Près de la tombe du maître de chœur.
 
Voilà ce que le ténor a raconté
Quand il était devenu vieux.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2022 by Christopher Park, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas Hardy (1840 - 1928), "The Choirmaster's Burial", appears in Moments of Vision and Miscellaneous Verses, first published 1917
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-06-26
Line count: 48
Word count: 245

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris