Deux bons baisers je me rappelle ; Le premier baiser de ma maîtresse, Le dernier baiser de ma mère. Celui de ma maîtresse m’a fait froid. Celui de ma mère m’a réchauffé. Jamais je n’eus si froid ni si chaud. Deux bons baisers je me rappelle. Celui de ma maîtresse est parti. Celui de ma mère est resté. Premier baiser de maîtresse, on en a tant ! Dernier baiser de mère, on n’en a qu’on. Un seul bon baiser je me rappelle !
Notes provided by Laura Prichard about the song by Alexandre Georges: This song is sung by the character of La Vielle, an old lady in the Romani camp.
The poetic text in the preface to Georges’ complete score is preceded with this introduction:
“Tiarko, père de Miarka, est mort. La vielle l’ensevelit, et en clouant le couvercle du cerceuil, d’une voix grèle et chevrotante, assourdie par les larmes, tandis que les coups de marteau rythment le mesure sous son geste machinal, elle fredonne la chanson romané, qui dit mélancoliquement.” (Roman page 69) [Tiarko, Miarka's father, is dead. The old lady is burying him, and as she nails the lid on the coffin, she hums this melancholy Romani song in a low, quavering voice muffled by tears, as the hammer strikes the beat under her mechanical gesture.]
Text Authorship:
- by Jean Richepin (1849 - 1926), written 1883, appears in Miarka la fille à l'ours, in 2. Miarka grandit, Paris, Éd. Charpentier, first published 1883 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexandre Georges (1850 - 1938), "Les Deux Baisers", 1888 [ medium voice and piano ], from Chansons de Miarka, no. 3, Éd. Enoch [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-02-10
Line count: 12
Word count: 81