C’est toi ! je t’ai reconnue Aux serpents de tes cheveux, Aux saphirs verts de tes yeux. C’est toi, je t’ai toujours vue, Toujours ton image a lui Dans les astres de mes nuits. C’est toi ! je t’ai attendue ! Ton amour est arrivé, Vivant ce que j’ai rêvé. C’est toi ! je t’ai retenue, Tout ton corps frissonnera, Et mon sang te brûlera. C’est toi ! sois la bienvenue ! Je veux mourir épuisé Dans un linceul de baisers.
Notes provided by Laura Prichard about the song by Alexandre Georges: The poetic text in the preface to Georges’ complete score is preceded with this introduction:
“A ce moment, le roi se dressa. Suivant l’usage, il devait à son tour improviser quelques vers à sa fiancée. Tandis qu’elle le regardit, souriante, presque agenouillée devant lui, il chanta d’une voix chaude et douce.” (Roman page 348)
[At this point, the king stood up. According to custom, he was to improvise a few verses for his betrothed. As she looked at him, smiling, almost kneeling before him, he sang in a warm, gentle voice.]
Text Authorship:
- by Jean Richepin (1849 - 1926), written 1883, appears in Miarka la fille à l'ours, in 6. Miarka s'en va, Paris, Éd. Charpentier, first published 1883 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexandre Georges (1850 - 1938), "Cantique d'Amour", 1888 [ high voice and piano ], from Chansons de Miarka, no. 13, Éd. Enoch [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-02-10
Line count: 15
Word count: 76