LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,059)
  • Text Authors (19,353)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Victor Hugo (1802 - 1885)

La Mêlée
Language: French (Français) 
Pâtre, change de route. — Au pied de ces collines
Vois onduler deux rangs d’épaisses javelines ;
Vois ces deux bataillons l’un vers l’autre marchant ;
Au signal de leurs chefs que divise la haine,
Ils se sont pour combattre arrêtés dans la plaine.
Écoute ces clameurs… tu frémis : c’est leur chant !

 « Accourez tous, oiseaux de proie,
 Aigles, hiboux, vautours, corbeaux !
 Volez ! volez tous pleins de joie
 À ces champs comme à des tombeaux !
 Que l’ennemi sous notre glaive
 Tombe avec le jour qui s’achève !
 Les psaumes du soir sont finis.
 Le prêtre, qui suit leurs bannières,
 Leur a dit leurs vêpres dernières,
 Et le nôtre nous a bénis. »

Halbert, baron normand, Ronan, prince de Galles,
Vont mesurer ici leurs forces presque égales ;
Les normands sont adroits ; les gallois sont ardents.
Ceux-là viennent chargés d’une armure sonore ;
Ceux-ci font, pour couvrir leur front sauvage encore,
De la gueule des loups un casque armé de dents.

 « Que nous fait la plainte des veuves,
 Et de l’orphelin gémissant ?
 Demain nous laverons aux fleuves
 Nos bras teints de fange et de sang.
 Serrons nos rangs, brûlons nos tentes !
 Que nos trompettes éclatantes
 Glacent l’ennemi méprisé !
 En vain leurs essaims se déroulent ;
 Pour eux chaque sillon qu’ils foulent
 Est un sépulcre tout creusé. » 

Le signal est donné. — Parmi des flots de poudre,
Leurs pas courts et pressés roulent comme la foudre…
Comme deux chevaux noirs qui dévorent le frein,
Comme deux grands taureaux luttant dans les vallées,
Les deux masses de fer, à grand bruit ébranlées,
Brisent d’un même choc leur double front d’airain.

 « Allons, guerriers ! la charge sonne !
 Courez, frappez, c’est le moment !
 Aux sons de la trompe saxonne,
 Aux accords du clairon normand,
 Dagues, hallebardes, épées,
 Pertuisanes de sang trempées,
 Haches, poignards à deux tranchants,
 Parmi les cuirasses froissées,
 Mêlez vos pointes hérissées,
 Comme la ronce dans les champs ! »

Où donc est le soleil ? — Il luit dans la fumée
Comme un bouclier rouge en la forge enflammée.
Dans des vapeurs de sang on voit briller le fer ;
La vallée au loin semble une fournaise ardente ;
On dirait qu’au milieu de la plaine grondante
S’est ouverte soudain la bouche de l’enfer.

 « Le jeu des héros se prolonge,
 Les rangs s’enfoncent dans les rangs,
 Le pied des combattants se plonge
 Dans la blessure des mourants.
 Avançons ! avançons ! courage !
 Le fantassin mord avec rage
 Le poitrail de fer du coursier ;
 Les chevaux blanchissants frissonnent,
 Et les masses d’armes résonnent
 Sur leurs caparaçons d’acier. »

Noir chaos de coursiers, d’hommes, d’armes heurtées !
Les gallois, tout couverts de peaux ensanglantées,
Se roulent sur le dard des écus meurtriers ;
À mourir sur leurs morts obstinés et fidèles,
Ils semblent assiéger comme des citadelles
Les cavaliers normands sur leurs grands destriers.

 « Que ceux qui brisent leur épée
 Luttent des ongles et des dents,
 S’ils veulent fuir la faim trompée
 Des loups autour de nous rôdants !
 Point de prisonniers ! point d’esclaves !
 S’il faut mourir, mourons en braves
 Sur nos compagnons immolés.
 Que demain le jour, s’il se lève,
 Voie encor des tronçons de glaive
 Étreints par nos bras mutilés !… »

Viens, berger : la nuit tombe, et plus de sang ruisselle ;
De coups plus furieux chaque armure étincelle ;
Les chevaux éperdus se dérobent au mors.
Viens, laissons achever cette lutte brûlante.
Ces hommes acharnés à leur tâche sanglante
Se reposeront tous demain, vainqueurs ou morts !

Confirmed with Victor Hugo, Odes et Ballades, Paris, Ollendorf, 1912, pages 322-325. The poem is preceded by the following epigraph:

Les armées s’ébranlent, le choc est terrible, les combattants 
sont terribles, les blessures sont terribles, la 
mêlée est terrible.
                   Gonzalo Berceo.
                 La Bataille de Simancas.

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "La Mêlée", written 1825, appears in Odes et Ballades, in 6. Ballades - 1823-1828, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Émile Guimet (1836 - 1918), "La Mêlée", published [1900] [ vocal duet for tenor and baritone with piano ], Lyon, Éd. Adrien Rey ; the duo begins with the words 'Accourez tous, oiseaux de proie' [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-03-28
Line count: 86
Word count: 610

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris