Texts by V. Hugo set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
- Angelo, tyran de Padoue
- Chansons des rues et des bois
- Cromwell
- La Légende des siècles
- L’Année terrible
- L'Art d'être grand-père
- Le Roi s'amuse
- Les Burgraves, drame historique en 3 actes
- Les Chansons des rues et des bois
- Les Chants du Crépuscule
- Les Châtiments
- Les Contemplations
- Les Feuilles d'automne
- Les Misérables
- Les Orientales
- Les quatre vents de l'esprit
- Les Rayons et les Ombres
- Les voix intérieures
- Lucrèce Borgia
- Marie Tudor
- Océan
- Odes et Ballades
- Ruy Blas
- Toute la lyre - nouvelle série
- William Shakespeare
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- 15 Février 1843 (Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) ENG
- 29. Dieu nous prête un moment les prés et les fontaines (from Les Rayons et les Ombres) ENG - A. Duvivier (Tristesse d'Olympio)
- À. L (from Les Rayons et les Ombres)
- Accourez tous, oiseaux de proie (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) (La Mêlée) - Guimet
- Accourez, vous dont l'œil étincelle (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) (La légende de la nonne) - M. Deloche, A. de Kalkbrenner
- À celle qui est voilée (Tu me parles du fond d'un rêve) (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) ENG
- A cette terre où l'on ploie (À cette terre, où l'on ploie) (from Les Rayons et les Ombres) - H. Perry-Biagioli ENG
- À cette terre, où l'on ploie (from Les Rayons et les Ombres) ENG - C. Franck, H. Perry-Biagioli, C. Widor
- À cette terre (À cette terre, où l'on ploie) (from Les Rayons et les Ombres) - C. Franck, C. Widor ENG
- Adieu: Aime celui qui t'aime (Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - A. Weinstötter ENG
- Adieu, patrie! (from Les Châtiments - 5. L'autorité est sacrée) ENG - A. Lecompte, N. Reber, C. Saint-Saëns (Le Chant de ceux qui s'en vont sur mer)
- Adieu, voyageur blanc ! J'ai sellé de ma main (from Les Orientales) ENG ITA GER - J. Cressonnois (Adieux de l'hôtesse arabe)
- Adieux de l'hôtesse arabe (Adieu, voyageur blanc ! J'ai sellé de ma main) (from Les Orientales) - J. Cressonnois ENG ITA GER
- Adieux de l'hôtesse arabe (Puisque rien ne t'arrête en cet heureux pays) (from Les Orientales) - G. Bizet, E. de Coussemaker, F. Pedrell ENG ITA GER
- À genoux (Puisqu'ici-bas toute âme) (from Les voix intérieures) - H. Monpou CAT ENG ENG GER GER ITA SPA
- À Granville (Voici juin. Le moineau raille) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore)
- Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) ENG - M. Bonis, A. Chapuis, V. Dutry, T. Escaich, L. Lacombe, A. Messager, C. Rossaro, A. Weinstötter (15 Février 1843)
- Aime celui qui t'aime (Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - A. Chapuis, L. Lacombe, C. Rossaro ENG
- Aimons toujours! aimons encore! (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) ENG - B. Godard, C. Loret, A. Rostand, C. Widor
- Aimons toujours (Aimons toujours! aimons encore!) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - B. Godard, C. Widor ENG
- À Jeanne (Ces lieux sont purs ; tu les complètes) (from Les Chansons des rues et des bois)
- À Jeanne (Je ne te cache pas que j'aime aussi les bêtes)
- À Jeanne () - I. Fuerison [x]
- À Juana la grenadine (from Les Orientales) - V. Bendix, A. Braga, M. Dentu, G. Garros (Sultan Achmet)
- À la bien aimée (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - L. Spohr CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- À la mère de l'enfant mort (Oh ! vous aurez trop dit au pauvre petit ange) (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - F. de la Tombelle
- Albaÿdé (Je veille, et nuit et jour mon front rêve enflammé) (from Les Orientales) - C. Tournemire, C. Widor ENG ENG
- À l'heure où blanchit la campagne (Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - J. Dartois CHI ENG
- A l'heure où s'éveille la rose (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - A. Dassier ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Alice l'Andalouse (Tandis que l'étoile inodore) (from Les Orientales) - W. d'Indy
- À Mademoiselle J. (Chantez! chantez! jeune inspirée!) (from Les Chants du Crépuscule) ENG
- À ma fille Adèle (Tout enfant, tu dormais près de moi, rose et fraîche) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) - A. Lecompte
- Amis, loin de la ville (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) ENG - F. Grast, H. Salomon (Rêves)
- Amis, vive l'orgie ! (from Lucrèce Borgia) CHI ENG - C. Banck, E. Lalo
- Ami, viens me rejoindre (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - S. Vernias (Fuite en Sologne)
- Amour ! Amour ! (Mon bras pressait ta taille frêle) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - B. Godard, F. Tosti ENG ENG
- Amour et foi (C'est toi, dont le regard éclaire ma nuit sombre) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - J. de Montbron ENG
- Amour (La prospérité s'envole) (from Les Rayons et les Ombres) - M. del Adalid ENG ENG
- Amour (Puisqu'ici-bas toute âme) (from Les voix intérieures) - E. Doré CAT ENG ENG GER GER ITA SPA
- An die Geliebte (Immer mag verklingen) - L. Spohr CHI DUT ENG SPA (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Ange d'amour (Que cherches-tu sur cette terre étrange) - F. Tosti [misattributed]
- An old song (If a lovely lawn there be) - E. Nevin CAT CHI GER ITA GER POL RUS (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Apparition (Je vis un ange blanc qui passait sur ma tête) (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - O. Faës
- Approche, entends-tu dans leur lit de roches - J. Rosaz [x]
- Après l'hiver (Tout revit, ma bien-aimée !) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - C. Devéria, B. Godard
- À quoi bon entendre les oiseaux des bois? (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - L. Diémer, C. Saint-Saëns CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- A quoi bon entendre (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - G. Braga, L. Ketten, G. Robert, J. Zoubaloff CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- À quoi bon entendre (from Ruy Blas) CHI DUT ENG GER GER GER SPA - G. Braga, E. Chabrier, L. Delibes, L. Diémer, M. Giuliani, C. Grisart, L. Ketten, H. Kjerulf, V. Massé, E. Nevin, A. Pilati, N. Reber, G. Robert, A. Rubinstein, C. Saint-Saëns, C. Salvatoris, L. Spohr, J. Weckerlin, J. Zoubaloff (La Chanson des Lavandieres)
- A quoi je rêve (Je ne me mets pas en peine) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 3. Pour Jeanne seule) - M. Labori
- Ariette (Elle était déchaussée, elle était décoiffée) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - M. Arham
- À Rosita (Tu ne veux pas aimer, méchante ?) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - J. Bleichmann, M. Labori
- À toi l'hymne d'amour! à toi l'hymne d'hymen (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) ENG (Encore à toi) - F. Grast, J. de Montbron, C. Widor
- À toi ! toujours à toi ! Que chanterait ma lyre ? (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) ENG - F. Grast, C. Widor (Encore à toi)
- À toi (À toi ! toujours à toi ! Que chanterait ma lyre ?) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - C. Widor ENG
- À toi (Lyre longtemps oisive, éveillez-vous encore) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - E. Doré
- À toi (Puisqu'ici-bas toute âme) (from Les voix intérieures) - H. Kjerulf CAT ENG ENG GER GER ITA SPA
- À ton cœur (Mon âme à ton cœur s'est donnée) (from Angelo, tyran de Padoue) - F. Allitsen ENG
- Attente (Monte, écureuil, monte au grand chêne) (from Les Orientales) - C. Cui, T. Jadoul, F. Pedrell, R. Wagner ENG GER
- Aubade (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - M. del Adalid, M. Arham, G. Campa, C. Devéria, F. d'Erlanger, A. Gédalge, C. Gounod, T. Jadoul, L. Kreutzer, J. de Montbron, G. Pierné, H. do Rio Branco, C. Widor ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Aubade (L'aurore s'allume) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Weckerlin CAT CHI ENG ENG
- Aubade (Still barr'd thy doors. The far East glows) - C. Rogers RUS RUS
- Au Bord de la mer (Vois, ce spectacle est beau. - Ce paysage immense) (from Les Chants du Crépuscule) - P. d'Estribaud
- Au crépuscule (Mon bras pressait ta taille frêle) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - M. Belliard ENG ENG
- Au fils d’un poète (Enfant, laisse aux mers inquiètes) (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche)
- À une femme (Enfant, si j'étais roi, je donnerais l'empire) (from Les Feuilles d'automne) - G. Bachlund, M. Damaschino, A. Goldschmidt, A. Lindblad, V. Massé CHI ENG ENG GER SPA ENG RUS RUS
- À une femme (Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche) (from Les Rayons et les Ombres) - V. Massé CHI CHI ENG ENG ENG GER POR SPA
- À une fiancée (Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - V. Dutry, A. Messager ENG
- À une jeune fille (Vous qui ne savez pas combien l'enfance est belle) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - J. de la Presle, E. Santa Coloma Sourget, M. White ENG
- À un passant (Voyageur, qui, la nuit, sur le pavé sonore) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - L. Lacombe, N. Reber
- Au pied d'un crucifix (Vous qui pleurez, venez à ce Dieu, car il pleure) (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - L. Lacombe ENG
- Au soleil couchant (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) ENG GER GER - G. Bizet, C. Chaminade, P. Curet, M. Delannoy, M. Delmas, A. Dorcy, P. Ferroud, A. Graud, L. Kreutzer, H. Monpou, A. Rostand, E. Wintzweiller (La chanson du fou)
- Autre chanson (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Altès, C. Troiani ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Autre chanson (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - B. Godard CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Autrefois (Mon bras pressait ta taille frêle) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - F. Halphen ENG ENG
- Autre guitare (Comment, disaient-ils) (from Les Rayons et les Ombres) - J. Absil CAT CHI ENG ENG ENG GER RUS GER
- Aux Anges qui nous voient (Passant, qu’es-tu ? je te connais) (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) - T. Escaich, A. Rostand
- Avec toi ! (L'hiver fuit, saison d'alarmes) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - H. Rhodes
- Ave, Dea, moriturus te salutat (La mort et la beauté sont deux choses profondes) (from Toute la lyre - nouvelle série - 5. Toute la lyre - V.) - C. Delatour, R. Matarasso
- Aveu (Puisqu'ici-bas toute âme) (from Les voix intérieures) - E. Renaud CAT ENG ENG GER GER ITA SPA
- À Villequier (Maintenant que Paris, ses pavés et ses marbres) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae)
- Ballade d'Elespuru (Au soleil couchant) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - M. Delannoy ENG GER GER
- Ballade de Marie Tudor (Quand tu chantes, bercée) (from Marie Tudor) - G. Héquet ENG GER ITA POL RUS GER RUS SWE
- Ballade (Pourquoi fais-tu tant de vacarme) (from Cromwell) - H. Barraud
- Ballade (Si tu veux, faisons un rêve) (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) - Paladilhe ENG
- Barcarolle d'Angelo (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - H. d'Ech ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Belgrade et Semlin sont en guerre (from Les Orientales) - L. Kreutzer (Le Danube en colère)
- Berceuse (Dans l'alcôve sombre) (from Les Feuilles d'automne) - R. de Boisdeffre, L. Kreutzer CZE ENG
- Bruyère (Ami, viens me rejoindre) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - S. Vernias
- Ça, qu'on selle (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) ENG GER - E. Chabrier, L. Kreutzer (Le Pas d'armes du roi Jean)
- Cauchemar (Sur mon sein haletant, sur ma tête inclinée) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - H. Mirande
- Cérigo (Tout homme qui vieillit est ce roc solitaire) (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche)
- Certe, elle n'était pas femme et charmante en vain (from Toute la lyre - nouvelle série - 6. Toute la lyre - VI.)
- Ces lieux sont purs ; tu les complètes (from Les Chansons des rues et des bois) (À Jeanne) -
- C'est dans cette onde effrénée (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée - 19. Sur la falaise)
- C'est Dieu qui mit l'amour au bout de toute chose (from Les Chants du Crépuscule) ENG - J. Bordier (Hier, la nuit d'été, qui nous prêtait ses voiles)
- C'est la jeunesse et le matin (from Chansons des rues et des bois) - C. Plante (Printemps)
- C'est l'amour (Oh oui ! la terre est belle et le ciel est superbe) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Massenet
- C'est le moment crépusculaire (from Les Chansons des rues et des bois - 2. Livre deuxième : Sagesse - 1. Ama, crede) - P. Curet, J. Guridi Bidaola, G. Mathias, A. Rostand, B. Wright (Saison des semailles. Le soir)
- C'est le Seigneur, le Seigneur Dieu (J'étais seul près des flots, par une nuit d'étoiles) (from Les Orientales) - H. de Vésian CHI ENG GER GER
- C'est toi, dont le regard éclaire ma nuit sombre (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) ENG - J. de Montbron (Encore à toi)
- C’était l’instant funèbre où la nuit est si sombre (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - H. Monpou (Les deux archers)
- Cette bruyère est douce (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) (Fuite en Sologne) - S. Vernias
- Cette lettre n'est pas une lettre (Cette lettre n'est pas une lettre) - R. Gagneux
- Cette lettre n'est pas une lettre - R. Gagneux
- Ceux-ci partent, ceux-là demeurent (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - G. Rodriguez (Quia pulvis es)
- Ceux qui, pieusement sont morts pour la patrie (Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie) (from Les Chants du Crépuscule) - O. Letorey, C. Smulders
- Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie (from Les Chants du Crépuscule) - H. Büsser, R. Defossez, O. Letorey, E. de Richard d'Aboncourt, C. Smulders (Hymne)
- Ceux qui pieusement (Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie) (from Les Chants du Crépuscule) - R. Defossez
- Chanson à boire (Amis, vive l'orgie !) (from Lucrèce Borgia) - C. Banck, E. Lalo CHI ENG
- Chanson d'amour (C'est Dieu qui mit l'amour au bout de toute chose) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Bordier ENG
- Chanson d'amour (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - A. Beach ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Chanson d'Amour (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Gall CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Chanson d'automne (Les hirondelles sont parties) (from L'Art d'être grand-père) - F. Vellard
- Chanson d'autrefois (Jamais elle ne raille) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) - M. Arham, X. Perreau, P. Viardot-García ENG
- Chanson d'autrefois (Quelqu'un connaît-il ma cachette ?) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée)
- Chanson de bord (Marin, l’onde est une femme) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - R. Dubugnon
- Chanson de Gramadoch (La sorcière dit au pirate) (from Cromwell) - P. Ferroud
- Chanson de grand-père (Dansez, les petites filles) (from L'Art d'être grand-père - 16. Deux chansons) - M. Arham, A. Lionnet, N. Reber, A. Rostand ENG
- Chanson de juin (Voici juin. Le moineau raille) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - I. Fuerison
- Chanson d'Elespuru (Au soleil couchant) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - P. Ferroud ENG GER GER
- Chanson de pirates (Nous emmenions en esclavage) (from Les Orientales) - M. Arham, P. Curet, A. Lionnet, Oscar I, F. Pedrell, J. Roques, A. Vogel ENG
- Chanson de Rochester (Un soldat au dur visage) (from Cromwell) - M. Delannoy
- Chanson des Burgraves (L'hiver est froid, la bise est forte) (from Les Burgraves, drame historique en 3 actes) - H. Perry-Biagioli
- Chanson de Trick (Siècle bizarre !) (from Cromwell) - P. Ferroud
- Chanson de Victor Hugo (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - G. Mathias CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Chanson d'Eviradnus (Écoutez ! — Comme un nid qui murmure invisible) (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) - R. Brancour, A. Thurner ENG
- Chanson d'exil (Proscrit, regarde les roses) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) - J. Tiersot
- Chanson du fou (Au soleil couchant) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - E. Wintzweiller ENG GER GER
- Chanson pastorale (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - M. del Adalid ENG GER
- Chanson pour faire danser en rond les Petits Enfants (Grand bal sous le tamarin) (from L'Art d'être grand-père - 6. Grand âge et bas âge mêlés) - A. Rostand
- Chanson pour rien () - A. Lecompte [x]
- Chanson (À Juana la grenadine) (from Les Orientales) - A. Braga
- Chanson (Au soleil couchant) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - M. Delmas ENG GER GER
- Chanson (Dieu qui sourit et qui donne) (from Les Rayons et les Ombres) - H. Kjerulf ENG
- Chanson (Il est un peu tard pour faire la belle) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) GER
- Chanson (Jamais elle ne raille) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) - L. Bourgault-Ducoudray ENG
- Chanson (La femelle ? elle est morte) (from Les Châtiments - 1. La société est sauvée) - J. Arnoud, D. Lange
- Chanson (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - B. Godard, H. Kjerulf, S. Schlesinger, A. Simon ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Chanson (Proscrit, regarde les roses) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée)
- Chanson (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - L. Diémer, L. Hillemacher, P. Hillemacher, G. Marty, J. Robert, A. Rostand CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Chanson (Si vous n'avez rien à me dire) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - J. Altès, A. Huybrechts, H. Kjerulf, M. Mihalovici, G. Robert, P. Robert-Cantabre ENG GER ENG GER
- Chantant./ (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - R. Dubugnon (Lamour f— le camp)
- Chant des lavandières dans Ruy Blas, drame de Victor Hugo (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - C. Salvatoris CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- Chant d'Exil (Proscrit, regarde les roses) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) - P. Vidal
- Chant du bol de punch (Je suis la flamme bleue) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - R. Dubugnon
- Chant du calvaire (Vous qui pleurez, venez à ce Dieu, car il pleure) (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - E. Savary ENG
- Chant du crépuscule (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - L. Brice ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Chant du crépuscule (Oh oui, bénissons Dieu dans notre foi profonde !) (from Les Chants du Crépuscule) - E. Santa Coloma Sourget ENG
- Chant du crépuscule (Oh ! pour remplir de moi ta rêveuse pensée) (from Les Chants du Crépuscule) - F. Thomé
- Chantez! chantez! jeune inspirée! (from Les Chants du Crépuscule) ENG - M. White (À Mademoiselle J.)
- Chantez, chantez, jeune inspirée (Chantez! chantez! jeune inspirée!) (from Les Chants du Crépuscule) - M. White ENG
- Chaque enfant qu'on enseigne est un homme qu'on gagne (from Les quatre vents de l'esprit - Le Livre Satirique -- Le Siècle) - A. Lecompte (Écrit après la visite d'un bagne)
- Châtiments (Sentiers où l'herbe se balance) (from Les Châtiments - 3. La famille est restaurée) - D. Lange CAT ENG
- Cher doux ange comme je te l'ai promis (Cher doux ange comme je te l'ai promis) - R. Gagneux
- Cher doux ange comme je te l'ai promis - R. Gagneux
- Choses du soir (Le brouillard est froid, la bruyère est grise ;) (from L'Art d'être grand-père - 3. La Lune) - A. Clementi, A. Lecompte
- Clair de lune (La lune était sereine et jouait sur les flots. —) (from Les Orientales) - C. Devéria, V. d'Indy, M. Jaëll, L. Lacombe, A. Lecompte, K. Miehling, F. Pedrell, H. Salomon ENG
- Comme dans les étangs assoupis sous les bois (from Les Rayons et les Ombres) - R. Lenormand
- Comme dans les étangs (Comme dans les étangs assoupis sous les bois) (from Les Rayons et les Ombres) - R. Lenormand
- Comme le matin rit sur les roses en pleurs ! (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - B. Godard (Vere novo)
- Comment, disaient-ils (Barcarolle) (Comment, disaient-ils) (from Les Rayons et les Ombres) - I. Mellerio CAT CHI ENG ENG ENG GER RUS GER
- Comment, disaient-ils (from Les Rayons et les Ombres) CAT CHI ENG ENG ENG GER RUS GER - J. Absil, M. del Adalid, M. Arham, C. Bibard, G. Bizet, J. Bordier, A. Coquard, P. Curet, L. Delafosse, L. Delibes, P. Duchambge, J. Faure, B. Godard, S. Gut, E. Hippeau, J. Hubay, J. Kastner, L. Kreutzer, L. Lacombe, E. Lalo, C. Lecocq, F. Liszt, V. Massé, J. Massenet, I. Mellerio, H. Perry-Biagioli, N. Reber, A. Rubinstein, C. Saint-Saëns, M. Trémois (Autre guitare)
- Comment, disaient-ils (Comment, disaient-ils) (from Les Rayons et les Ombres) - P. Curet, L. Delafosse, L. Delibes, J. Faure, J. Hubay, J. Kastner, F. Liszt CAT CHI ENG ENG ENG GER RUS GER
- Comme un ange qui se dévoile (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) ENG ENG - E. Lalo (Mon bras pressait ta taille frêle)
- Comme un ange (Mon bras pressait ta taille frêle) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - Naoumoff ENG ENG
- Consolation (Ô madame ! pourquoi ce chagrin qui vous suit ?) (from Les Chants du Crépuscule - 33. Dans l’église de *** ) - A. Thomas ENG
- Consolation (Tell, oh tell me, lady, why) - A. Thomas [x]
- Contemplation (Hier, le vent du soir, dont le souffle caresse) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - P. Gaubert DUT ENG GER RUS
- Contemplation (Je respire où tu palpites) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - B. Godard ENG ENG
- Contemplation (Mon bras pressait ta taille frêle) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - C. Levadé, C. Widor ENG ENG
- Contemplation (Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie) (from Les Feuilles d'automne) - C. Lefebvre CZE
- Contemplation (Pendant que le marin, qui calcule et qui doute) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - H. Mirande
- Crépuscule (L’étang mystérieux, suaire aux blanches moires) - K. Miehling ENG
- Cuando yo duerma, idolatrada mía CHI CHI ENG ENG ENG GER POR - G. Uribe Holguín (Cuando yo duerma)
- Cuando yo duerma (Cuando yo duerma, idolatrada mía) - G. Uribe Holguín CHI CHI ENG ENG ENG GER POR
- Da dich nicht mehr die Schönheit des Lands zu fesseln weiss ENG ITA - G. Henschel (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Daigne protéger notre chasse - C. Saint-Saëns (La Chasse du Burgrave)
- Dansez, les petites filles (from L'Art d'être grand-père - 16. Deux chansons) ENG - M. Arham, H. Clavié, G. Feutry, J. Geraedts, A. Lionnet, N. Reber, A. Rostand (Chanson de grand-père)
- Dans la forêt (La duchesse et la paysanne) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - R. Dubugnon
- Dans l'alcôve sombre (Dans l'alcôve sombre) (from Les Feuilles d'automne) - H. Berlioz, R. de Boisdeffre, C. Devéria, L. Kreutzer, A. Périlhou, F. de la Tombelle CZE ENG
- Dans les ruines d'une abbaye (Seuls, tous deux, ravis, chantants) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - G. Fauré, A. Gédalge CAT ENG
- Dans l'obscurité sourde, impalpable, inouïe - E. Illouz
- Dans l'obscurité (Dans l'obscurité sourde, impalpable, inouïe) - E. Illouz
- Dans nul pays, les jeunes femmes (from Les Orientales) - F. Grast (Les bleuets)
- Darling arise (Pretty one, tho' the morning is breaking) - F. d'Erlanger RUS RUS
- Das Grab, es sprach zur Rose CZE ENG ITA - F. Liszt
- Das Grab und die Rose (Das Grab, es sprach zur Rose) - F. Liszt CZE ENG ITA
- Das Grab und die Rose (Es spricht das Grab zu der Rose) - H. Proch CZE ENG ITA (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Daybreak (Day dawns, and still the door is closed) - A. MacFadyen RUS RUS (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Day dawns, and still the door is closed RUS RUS - A. MacFadyen (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) CHI ENG - G. Bachlund, M. Bloy-Souberbielle, A. Borchard, J. Dartois, G. Garbet, B. Godard, N. Hussein, A. Lecompte, J. Lefèvre, F. Léveillée, K. Miehling, J. Neymarck, J. Smallman, C. Torrent
- Demain, dès l'aube (Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - G. Bachlund, M. Bloy-Souberbielle, J. Dartois, G. Garbet, N. Hussein, A. Lecompte, J. Lefèvre, F. Léveillée, K. Miehling, J. Neymarck, C. Torrent CHI ENG
- Demain (Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - J. Smallman CHI ENG
- De nos jour, -- plaignez-nous, vous, douce et noble femme ! (from Les Chants du Crépuscule) - M. White (Que nous avons le doute en nous)
- Depuis six mille ans la guerre (Depuis six mille ans la guerre) (from Les Chansons des rues et des bois - 2. Livre deuxième : Sagesse - 3. Liberté, Egalité, Fraternité) - A. Lecompte
- Depuis six mille ans la guerre (from Les Chansons des rues et des bois - 2. Livre deuxième : Sagesse - 3. Liberté, Egalité, Fraternité) - A. Lecompte
- De quoi puis-je avoir envie (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) ENG ENG
- Der arabischen Wirtin Abschied (Da dich nicht mehr die Schönheit des Lands zu fesseln weiss) - G. Henschel ENG ITA (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Dernier Chant (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - J. O'Kelly CAT ENG RUS
- Des Ailes ! (Mes vers fuiraient, doux et frêles) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - A. Vinée ENG GER SPA
- Désillusion (Toute espérance, enfant, est un roseau) (from Les Rayons et les Ombres) - G. Rupès
- Des sanften Windes Weh'n, es stahl vom Beet die düfte DUT ENG RUS - G. Huberti
- Dieu nous prête un moment les prés et les fontaines (from Les Rayons et les Ombres) ENG (Tristesse d'Olympio) - A. Duvivier, G. Fauré, P. Gaël, V. Massé, C. Pons, L. de Saint-Gervais
- Dieu qui sourit et qui donne (Dieu qui sourit et qui donne) (from Les Rayons et les Ombres) - M. del Adalid, C. Andrès, J. de Glimes, B. Godard, E. Lalo, V. Massé ENG
- Dieu qui sourit et qui donne (from Les Rayons et les Ombres) ENG - M. del Adalid, C. Andrès, A. Dargomyzhsky, A. Dethou, J. de Glimes, B. Godard, H. Kjerulf, E. Lalo, V. Massé
- Dieu qui sourit (Dieu qui sourit et qui donne) (from Les Rayons et les Ombres) - A. Dargomyzhsky ENG
- Dis-moi où siège l'amour : CAT DUT GER ITA DAN
- Ditja, bud' ja carjom = Дитя, будь я царём (Ditja, bud' ja carjom = Дитя, будь я царём) - S. Grasgof CHI ENG ENG GER SPA ENG (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Ditja, bud' ja carjom = Дитя, будь я царём CHI ENG ENG GER SPA ENG - S. Grasgof (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Dolce pensier (Poi che in terra ogni spirto) CAT ENG ENG GER GER SPA
- Dors bien. Je suis là (Dors bien. Je suis là) - R. Gagneux
- Dors bien. Je suis là - R. Gagneux
- Dors, ô fils d’Apollon ! ses lauriers te couronnent (from Odes et Ballades - 4. Odes, Livre Quatrième - 1819-1827) - C. Saint-Saëns (La Lyre et la Harpe)
- Dors-tu ?... réveille-toi, mère de notre mère ! - G. Huberti (La grand'mère)
- Du Stern des Lichts (Weil jede Brust ihr Leben) (from Fünf Bücher französischer Lyrik vom Zeitalter der Revolution bis auf unsere Tage in Übersetzungen von Emanuel Geibel und Heinrich Leuthold) - R. von Hornstein CAT ENG ENG ITA SPA
- Dver' na zamke zor'ka prosnulas' = Дверь на замке зорька проснулась ENG ENG ENG ENG ENG ENG - A. Koreshchenko
- Džinnové (Přístav, zeď)
- Éclogue (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - L. Delibes ENG GER
- Écoute-moi, Madeleine ! (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - F. Grast, L. Kreutzer, J. Massenet, N. Reber (Écoute moi, Madeleine)
- Écoute-moi. Voici la chose nécessaire (from Toute la lyre - nouvelle série - Annexes) - J. Massenet (Être aimé)
- Écoutez ! — Comme un nid qui murmure invisible (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) ENG - R. Brancour, P. Cettier, A. Judic, M. Krysińska, F. Thomé, A. Thurner (Un peu de musique)
- Écoutez. Je suis Jean. J’ai vu des choses sombres (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) - G. Bizet
- Écrit après la visite d'un bagne (Chaque enfant qu'on enseigne est un homme qu'on gagne) (from Les quatre vents de l'esprit - Le Livre Satirique -- Le Siècle) - A. Lecompte
- Écrit au bas d'un crucifix (Vous qui pleurez, venez à ce Dieu, car il pleure) (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) ENG
- Eglogue (Mon bras pressait ta taille frêle) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - A. Huybrechts ENG ENG
- Églogue (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - J. Dusautoy ENG GER
- Eichhörnchen, hinauf in die Eiche ENG - R. Wagner
- Ekstase (Ich war allein am Strand) - H. Kaun CHI ENG (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Eliška (Let šestnáct bylo jí, mně dvanáct jen)
- Elle était déchaussée, elle était décoiffée (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - M. Arham, A. Duvivier, B. Godard
- Elle était nue avec un abandon sublime (from Toute la lyre - nouvelle série - 6. Toute la lyre - VI.)
- Elle me dit: "Quelque chose (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) CHI ENG GER - G. Bizet, A. Lecompte, P. Robert-Cantabre, C. Saint-Saëns, H. Salomon (La coccinelle)
- Elle me dit, un soir, en souriant (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) CZE - M. Arham (Un soir que je regardais le ciel)
- Elle prit le voile à Tolède (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - A. de Kalkbrenner (La légende de la nonne)
- Encore à toi (À toi ! toujours à toi ! Que chanterait ma lyre ?) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) ENG
- Enfant, laisse aux mers inquiètes (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) (Au fils d’un poète) - B. Godard
- Enfant, rêve encore ! (from Les Feuilles d'automne) CZE ENG - L. Netzel, M. de Rothschild (Dans l'alcôve sombre)
- Enfant rêve encore (Enfant, rêve encore !) (from Les Feuilles d'automne) - M. de Rothschild CZE ENG
- Enfant, si j'étais roi, je donnerais l'empire (from Les Feuilles d'automne) CHI ENG ENG GER SPA ENG RUS RUS - G. Bachlund, C. Cui, M. Damaschino, L. Dautresme, A. Fortier, A. Goldschmidt, J. Hubay, A. Lindblad, F. Liszt, V. Massé, L. Sachs, A. Thomas (À une femme)
- Enfant, si j'étais roi (Enfant, si j'étais roi, je donnerais l'empire) (from Les Feuilles d'automne) - C. Cui, L. Dautresme, A. Fortier, J. Hubay, F. Liszt, L. Sachs CHI ENG ENG GER SPA ENG RUS RUS
- En frappant à une porte (J’ai perdu mon père et ma mère) (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) - C. Rossaro
- En Grèce ! en Grèce ! adieu, vous tous ! il faut partir ! (from Les Orientales) (Enthousiasme) - C. Gounod
- En partant du golfe d’Otrante (from La Légende des siècles - Première série (1859)) CZE - V. d'Indy (La chanson des aventuriers de la mer)
- Enthousiasme (En Grèce ! en Grèce ! adieu, vous tous ! il faut partir !) (from Les Orientales)
- Enthousiasme (Tout me fait songer : l'air, les prés, les monts, les bois) (from Les Orientales) - C. Gounod
- Entre deux rocs d'un noir d'ébène (from Les Orientales) - M. Jaëll (Nourmahal-la-Rousse)
- Envoi à *** (Roses et papillons, la tombe nous rassemble) (from Les Chants du Crépuscule) - N. Reber ENG
- Épitaphe de Jean Valjean (Il dort. Quoique le sort fut pour lui bien étrange) (from Les Misérables)
- Épitaphe (Il dort. Quoique le sort fut pour lui bien étrange) (from Les Misérables) - I. Pizzetti
- Épithalame (Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - M. Bonis ENG
- Erwartung (Eichhörnchen, hinauf in die Eiche) - R. Wagner ENG
- Espère, enfant! demain! et puis demain encore! (from Les Chants du Crépuscule) ENG GER - G. Bazzoni, J. Faure, C. Terhorst, E. Tinel, P. Uga, M. White (Espoir en Dieu)
- Espère, enfant ! (Espère, enfant! demain! et puis demain encore!) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Terhorst, P. Uga ENG GER
- Espoir en Dieu (Espère, enfant! demain! et puis demain encore!) (from Les Chants du Crépuscule) - G. Bazzoni, J. Faure, M. White ENG GER
- Es spricht das Grab zu der Rose CZE ENG ITA - H. Proch (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Et cependant sur les côtes (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée - 19. Sur la falaise)
- Été (Quand l'été vient, le pauvre adore !) (from Les voix intérieures - 5. Dieu est toujours la) - A. Caplet CHI
- Être aimé ! Tout est là, vois-tu. J'aime et l'on m'aime (from Toute la lyre - nouvelle série - Annexes) (Être aimé) - J. Massenet
- Être aimé (Écoute-moi. Voici la chose nécessaire) (from Toute la lyre - nouvelle série - Annexes) - J. Massenet
- Et voici qu’à travers la grande forêt brune (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) ENG - M. Howe (Un peu de musique)
- Extase (J'étais seul près des flots, par une nuit d'étoiles) (from Les Orientales) - P. Adréani, M. Arham, A. Beach, N. Boulanger, A. Braga, P. Bréville, J. Charlot, C. Chávez, J. de Glimes, G. Hüe, H. Mirande, E. Moór, C. Paganetti, F. Pedrell, J. Radoux, H. Salomon, G. Schmitt, L. Vierne, R. Wagner, J. Zoubaloff CHI ENG GER GER
- Extase (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Saint-Saëns CAT ENG RUS
- Feuilles d'automne (Que vous ai-je donc fait, ô mes jeunes années !) (from Les Feuilles d'automne) - M. Arham
- Fleur de l'âme: chant du crépuscule (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Vimeux CAT ENG RUS
- Fleur de l'âme (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - Fontarès CAT ENG RUS
- Fleur et Papillon (La pauvre fleur disait au papillon céleste) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Malhomé CAT CHI DUT ENG ITA SPA
- Floréal (Les deux amants, sous la nue) (from Chansons des rues et des bois - 1. Jeunesse - 3. Pour Jeanne seule - 7. Les étoiles filantes) - B. Gousset
- Fuite en Sologne (Ami, viens me rejoindre) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman)
- Gastibelza, der greise, kühne Jäger ENG - F. Liszt
- Gastibelza, le fou de Tolède (Gastibelza, l'homme à la carabine) (from Les Rayons et les Ombres) - H. Monpou GER ENG
- Gastibelza, l'homme à la carabine (from Les Rayons et les Ombres) GER ENG - L. Kreutzer, F. Liszt, H. Monpou, L. Niedermeyer (Guitare)
- Gastibelza (Gastibelza, der greise, kühne Jäger) - F. Liszt ENG
- Gastibelza (Gastibelza, l'homme à la carabine) (from Les Rayons et les Ombres) - F. Liszt, L. Niedermeyer GER ENG
- Gastibelza () - F. Boott GER (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Gavotte (Les femmes sont sur la terre) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - G. Araújo Régis de Oliveira
- Gdy śpiewasz w wieczornej dobie ENG GER ITA RUS GER RUS SWE (Śpiew przy gitarze) -
- Georges et Jeanne (Moi qu'un petit enfant rend tout à fait stupide) (from L'Art d'être grand-père - 1. A Guernesey)
- Gestern Abend (Des sanften Windes Weh'n, es stahl vom Beet die düfte) - G. Huberti DUT ENG RUS
- Gibt es wo einen Rasen grün (Gibt es wo einen Rasen grün) - F. Liszt CAT CHI ENG ENG ENG ENG ITA ENG POL RUS
- Gibt es wo einen Rasen grün CAT CHI ENG ENG ENG ENG ITA ENG POL RUS - F. Liszt
- Gister avond ('t was gister d'avond wind, die door 't zoetvolle kwellen) - G. Huberti ENG GER RUS
- Grand bal sous le tamarin (from L'Art d'être grand-père - 6. Grand âge et bas âge mêlés) - A. Phaneuf, A. Rostand (Chanson pour faire danser en rond les petits enfants)
- Grenade (Soit lointaine, soit voisine) (from Les Orientales) - F. Pedrell
- Grjozy = Грёзы (Unesemsja skorej = Унесемся скорей) - A. Gretchaninov LIT ⊗
- Guitare (Comment, disaient-ils) (from Les Rayons et les Ombres) - M. del Adalid, M. Arham, C. Bibard, G. Bizet, J. Bordier, A. Coquard, P. Duchambge, B. Godard, S. Gut, E. Hippeau, L. Kreutzer, L. Lacombe, E. Lalo, C. Lecocq, J. Massenet, H. Perry-Biagioli, N. Reber, C. Saint-Saëns, M. Trémois CAT CHI ENG ENG ENG GER RUS GER
- Guitare (Gastibelza, l'homme à la carabine) (from Les Rayons et les Ombres) GER ENG
- Guitarra () - H. Panizza [x]
- Hacquoil, le marin (Chantant./) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - R. Dubugnon
- Have I not for thee, O my sweet - A. Thomas [x]
- Heureux qui de l’oubli ne fuit point les ténèbres ! (from Odes et Ballades - 2. Odes, Livre Deuxième - 1822-1823 - 1. À mes odes) - R. Hahn
- Heureux qui peut aimer, et qui dans la nuit noire (from Les Chants du Crépuscule) (Que nous avons le doute en nous) - M. White
- Heureux qui peut aimer (De nos jour, -- plaignez-nous, vous, douce et noble femme !) (from Les Chants du Crépuscule) - M. White
- Hier au soir (Hier, le vent du soir, dont le souffle caresse) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - M. Arham, C. Devéria, F. Halphen, G. Huberti, A. Rostand, F. de la Tombelle, G. Weldon DUT ENG GER RUS
- Hier, la nuit d'été, qui nous prêtait ses voiles (from Les Chants du Crépuscule) ENG - A. Botte, G. Carraud, P. Curet, J. Perronnet, T. Salomé, A. Wormser (Hier, la nuit d'été, qui nous prêtait ses voiles)
- Hier, la nuit d'été (Hier, la nuit d'été, qui nous prêtait ses voiles) (from Les Chants du Crépuscule) - P. Curet ENG
- Hier, le vent du soir, dont le souffle caresse (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) DUT ENG GER RUS - M. del Adalid, M. Arham, C. Cui, C. Devéria, A. Febvre-Longeray, P. Gaubert, F. Halphen, G. Huberti, A. Rostand, F. Thomé, F. de la Tombelle, G. Weldon (Hier au soir)
- Hier, le vent du soir (Hier, le vent du soir, dont le souffle caresse) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - M. del Adalid, C. Cui, F. Thomé DUT ENG GER RUS
- Hoffnung (Sei hoffnungsfroh) - E. Tinel ENG (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Horch, die Schalmei, sie lockt von ferne ENG - A. Fuchs (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Horch (Horch, die Schalmei, sie lockt von ferne) - A. Fuchs ENG (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Hrob a růže (Hrob tmavý růži prosí) ENG GER GER ITA
- Hrob tmavý růži prosí ENG GER GER ITA (Hrob a růže) -
- Hymne à la France (Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie) (from Les Chants du Crépuscule) - H. Büsser
- Hymne à l'amour (Aimons toujours! aimons encore!) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - C. Loret ENG
- Hymne (Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie) (from Les Chants du Crépuscule) - E. de Richard d'Aboncourt
- Ich war allein am Strand CHI ENG - H. Kaun (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Ich war einsam am Meer, und die Nacht voller Sterne CHI ENG - J. Radoux [x]
- Idylle (Mon bras pressait ta taille frêle) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - L. Lacombe ENG ENG
- If a lovely lawn there be CAT CHI GER ITA GER POL RUS - E. Nevin (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- If I knew a meadow fair (If I knew a meadow fair) CAT CHI GER ITA GER POL RUS
- If there be a garden gay (If there be a garden gay) - F. d'Erlanger CAT CHI GER ITA GER POL RUS
- If there be a garden gay CAT CHI GER ITA GER POL RUS - F. d'Erlanger
- If you have nought to say to me () - F. Hart GER GER (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Il dort. Quoique le sort fut pour lui bien étrange (from Les Misérables) - I. Pizzetti (Épitaphe de Jean Valjean)
- Il est un peu tard pour faire la belle (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) GER - A. Alferaki (Chanson)
- Il est un peu tard (Il est un peu tard pour faire la belle) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) - A. Alferaki GER
- Il était une fois (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) ENG - M. Persico, E. Tessier (Il était une fois)
- Ils marchaient à côté l’un de l’autre ; des danses (from Les Contemplations) - B. Godard (Sous les arbres)
- Il y a des hommes océans en effet (from William Shakespeare - Sa vie)
- Immer mag verklingen CHI DUT ENG SPA - L. Spohr (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Indifférence (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - M. Pesse CAT ENG RUS
- I never thought at all of Rose RUS - F. d'Erlanger
- Invocation (Ô terre ! ô merveilles) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Chaminade CAT CHI ENG ENG
- Invocation (Tu me parles du fond d'un rêve) (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) - C. Widor ENG
- J'adore Suzette,/ mais j'aime Suzon (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons)
- J'adore Suzette (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - R. Esclavy, C. Saint-Saëns, P. Viardot-García
- J'ai bien assez vécu, puisque dans mes douleurs (Veni, vidi, vixi) - F. Farkas
- J'ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - A. Claussmann, R. Espoile (J'ai cueilli cette fleur)
- J'ai cueilli cette fleur pour toi (J'ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline) (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - A. Claussmann
- J'ai cueilli cette fleur (J'ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline) (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - R. Espoile
- J'ai dans l'âme une fleur que nul ne peut cueillir! (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - B. Godard CAT ENG RUS
- J'ai dans l'âme une fleur (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - G. Sandré CAT ENG RUS
- J'ai fait ce que j'ai pu ; j'ai servi, j'ai veillé - F. Farkas (Veni, vidi, vixi)
- J'ai fait que j'ai pu (J'ai fait ce que j'ai pu ; j'ai servi, j'ai veillé) - F. Farkas
- J’ai perdu mon père et ma mère (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) - C. Rossaro (En frappant à une porte)
- Jamais elle ne raille (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) ENG - M. Arham, L. Bourgault-Ducoudray, C. Lecocq, X. Perreau, P. Viardot-García (Chanson d'autrefois)
- J'avais douze ans ; elle en avait bien seize (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) CZE - P. Curet, B. Godard (Lise)
- J'avais une bague, une bague d'or (from Toute la lyre - nouvelle série) ENG - P. Viardot-García (Le Toréador)
- Jeanne était au pain sec dans le cabinet noir (from L'Art d'être grand-père - 6. Grand âge et bas âge mêlés) - M. Purves-Smith (Jeanne était au pain sec)
- Jeanne était au pain sec (Jeanne était au pain sec dans le cabinet noir) (from L'Art d'être grand-père - 6. Grand âge et bas âge mêlés) - M. Purves-Smith
- Jeanne et Georges (Moi qu'un petit enfant rend tout à fait stupide) (from L'Art d'être grand-père - 1. A Guernesey) - F. Farkas
- Jeanne fait son entrée (Jeanne parle ; elle dit des choses qu'elle ignore) (from L'Art d'être grand-père - 1. A Guernesey)
- Jeanne parle ; elle dit des choses qu'elle ignore (from L'Art d'être grand-père - 1. A Guernesey) - F. Farkas (Jeanne fait son entrée)
- Jeanne parle (Jeanne parle ; elle dit des choses qu'elle ignore) (from L'Art d'être grand-père - 1. A Guernesey) - F. Farkas
- Je l'ai cueillie au bord d'une eau cachée et lente - C. Plante
- Je l'ai cueillie (Je l'ai cueillie au bord d'une eau cachée et lente) - C. Plante
- Je ne me mets pas en peine (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 3. Pour Jeanne seule) - S. Auteri-Manzocchi, J. Bernard, M. Labori (Je ne me mets pas en peine)
- Je ne pensais pas à Rose (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) ENG ENG RUS (Vieille chanson du jeune temps) - E. Combes, L. Delibes, F. d'Erlanger, B. Godard, E. Hutoy, L. Lacombe, J. O'Kelly, Pessard, Poirson, N. Reber, L. Rey, as Ernest Reyer, M. de Rothschild, C. Widor
- Je ne songeais pas à Rose (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) ENG ENG RUS - E. Combes, L. Delibes, F. d'Erlanger, B. Godard, E. Hutoy, L. Lacombe, J. O'Kelly, Pessard, Poirson, N. Reber, L. Rey, M. de Rothschild, C. Widor (Vieille chanson du jeune temps)
- Je ne te cache pas que j'aime aussi les bêtes (À Jeanne) -
- Je ne veux pas autre chose (Je ne veux pas d'autres choses) (from Les Rayons et les Ombres) - C. Troiani, C. Widor ENG ENG
- Je ne veux pas autre chose (from Les Rayons et les Ombres) ENG ENG
- Je ne veux pas d'autre choses (Je ne veux pas d'autres choses) (from Les Rayons et les Ombres) - B. Godard ENG ENG
- Je ne veux pas d'autres choses (Je ne veux pas d'autres choses) (from Les Rayons et les Ombres) - L. Delafosse ENG ENG
- Je ne veux pas d'autres choses (from Les Rayons et les Ombres) ENG ENG - L. Delafosse, B. Godard, Sárvár-Felsővidéki gróf Széchényi Imre, C. Troiani, C. Widor
- J'en veux faire le chemin (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - H. Ketten CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Je prendrai par la main les deux petits enfants (from L'Art d'être grand-père - 1. A Guernesey) - F. Farkas (Je prendrai par la main les deux petits enfants)
- Je respire où tu palpites (Je respire où tu palpites) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - C. Widor ENG ENG
- Je respire où tu palpites (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) ENG ENG - B. Godard, H. Rhodes, A. Vaucorbeil, C. Widor
- Je respires où tu palpites (Je respire où tu palpites) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - B. Godard ENG ENG
- Jesli jest' volshebnyj sad = Если есть волшебный сад CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL - A. Koreshchenko [x]
- Jeśli źnajdę wonny kląb (Jeśli źnajdę wonny kląb) - J. Gall CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER RUS (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Jeśli źnajdę wonny kląb CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER RUS - J. Gall (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Je suis Jean qui guette (Je suis Jean qui guette) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - A. Lecompte
- Je suis Jean qui guette (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - A. Lecompte (Je suis Jean)
- Je suis Jean (Je suis Jean qui guette) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons)
- Je suis la Charité, l'amie (from Les voix intérieures - 5. Dieu est toujours la) - E. Boulanger
- Je suis la flamme bleue (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - R. Dubugnon (Chant du bol de punch)
- Je suis le monument du cœur démesuré (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 10. Les Sept merveilles du monde) (Le Mausolée) - G. Connesson
- J'étais seul près des flots, par une nuit d'étoiles (from Les Orientales) CHI ENG GER GER - P. Adréani, J. Altès, M. Arham, A. Beach, N. Boulanger, A. Braga, P. Bréville, J. Charlot, C. Chávez, I. Delâge-Prat, J. de Glimes, G. Hüe, H. Mirande, E. Moór, C. Paganetti, F. Pedrell, J. Radoux, H. Salomon, G. Schmitt, H. de Vésian, L. Vierne, R. Wagner, C. Widor, J. Zoubaloff (Extase)
- J'étais seul près des flots (J'étais seul près des flots, par une nuit d'étoiles) (from Les Orientales) - C. Widor CHI ENG GER GER
- J'étais tout à l'heure seul dans ta chambre (J'étais tout à l'heure seul dans ta chambre) - R. Gagneux
- J'étais tout à l'heure seul dans ta chambre - R. Gagneux
- Jeune fille, la grâce emplit tes dix-sept ans (Jeune fille, la grâce emplit tes dix-sept ans) (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - C. Rossaro
- Jeune fille, la grâce emplit tes dix-sept ans (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - C. Rossaro
- J'eus toujours de l'amour pour les choses ailées (from Les Rayons et les Ombres) - J. Hubay, J. Jongen
- J'eus toujours de l'amour (J'eus toujours de l'amour pour les choses ailées) (from Les Rayons et les Ombres) - J. Hubay, J. Jongen
- Je veille, et nuit et jour mon front rêve enflammé (from Les Orientales) ENG ENG - J. Cressonnois, M. Jaëll, C. Tournemire, C. Widor (Les Tronçons du serpent)
- Je viens à vous, Seigneur, père auquel il faut croire (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - P. Bréville (À Villequier)
- Je vis un ange blanc qui passait sur ma tête (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - O. Faës (Apparition)
- Juana la Grenadine (À Juana la grenadine) (from Les Orientales) - M. Dentu
- Kde nízký oltář stojí… (Kde nízký oltář stojí) ENG
- Kdys večer děla ke mně zářící (Večer, když jsem pozoroval nebesa) -
- Když koráb náš z Otrantu plul (Píseň mořských dobrodruhů) -
- Kogda b ja byl, krasavica, carem = Когда б я был, красавица, царем (Kogda b ja byl, krasavica, carjom = Когда б я был, красавица, царём) - M. Ippolitov-Ivanov CHI ENG ENG GER SPA ENG [x]
- Kogda b ja byl, krasavica, carjom = Когда б я был, красавица, царём CHI ENG ENG GER SPA ENG - M. Ippolitov-Ivanov, A. Stanyukovich [x]
- Kogda, kak ditja, v kolybeli = Когда, как дитя, в колыбели ENG GER ITA POL GER SWE - V. Kashkin (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Kogda-to ja byl carjom = Когда-то я был царём CHI ENG ENG GER SPA ENG [x]
- Kogda ty snom spokojnym = Когда ты сном спокойным ENG GER ITA POL GER SWE - G. Sviridov (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Krasavica = Красавица (Kogda b ja byl, krasavica, carjom = Когда б я был, красавица, царём) - A. Stanyukovich CHI ENG ENG GER SPA ENG [x]
- L'Absent (Sentiers où l'herbe se balance) (from Les Châtiments - 3. La famille est restaurée) - G. Fauré CAT ENG
- La captive (Si je n'étais captive) (from Les Orientales) - H. Berlioz, C. Bovy-Lysberg, B. Godard, G. Huberti, H. Monpou, F. Pedrell, N. Reber, A. Thomas, J. Weckerlin, C. Widor ENG SPA SWE ENG
- La Chanson de grand-père (Dansez, les petites filles) (from L'Art d'être grand-père - 16. Deux chansons) - H. Clavié ENG
- La chanson de Jean Prouvaire : les misérables (Vous rappelez-vous notre douce vie) (from Les Misérables) - A. Holmès
- La chanson des amours (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - A. Duvivier ENG GER
- La chanson des aventuriers de la mer (En partant du golfe d’Otrante) (from La Légende des siècles - Première série (1859)) - V. d'Indy CZE
- La chanson des Lavandieres (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - V. Massé, E. Nevin CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- La chanson du fou de Cromwell (Au soleil couchant) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - H. Monpou ENG GER GER
- La chanson du fou (Au soleil couchant) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - G. Bizet, C. Chaminade, P. Curet, A. Dorcy, A. Graud, A. Rostand ENG GER GER
- La Chanson du Fou (Gastibelza, l'homme à la carabine) (from Les Rayons et les Ombres) - L. Kreutzer GER ENG
- La Chanson du grand-père (Dansez, les petites filles) (from L'Art d'être grand-père - 16. Deux chansons) - G. Feutry ENG
- La Chanson du Spectre (Qui donc êtes-vous, la belle ?) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - A. Gédalge
- La chanson la plus charmante (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - E. Letellier ENG GER
- La Charité (Je suis la Charité, l'amie) (from Les voix intérieures - 5. Dieu est toujours la) - E. Boulanger
- La Chasse du Burgrave (Daigne protéger notre chasse) - C. Saint-Saëns
- La cloche (Seule en ta sombre tour aux faîtes dentelés) (from Les Chants du Crépuscule - À Louis B...) - C. Saint-Saëns ENG
- La coccinelle (Elle me dit: "Quelque chose) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - G. Bizet, A. Lecompte, P. Robert-Cantabre, C. Saint-Saëns, H. Salomon CHI ENG GER
- La Demoiselle (Quand la demoiselle dorée) (from Odes et Ballades - 4. Odes, Livre Quatrième - 1819-1827) - M. Journeau
- La duchesse et la paysanne (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - R. Dubugnon (Dans la forêt)
- La femelle ? elle est morte (from Les Châtiments - 1. La société est sauvée) - J. Arnoud, C. Hess, D. Lange (Chanson)
- La Feuille envolée (Si j'étais la feuille que roule) (from Les Orientales) - J. Chastan ENG
- La fiancée du timbalier (Monseigneur le duc de Bretagne) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - M. Caillebotte, G. Donizetti, A. Dufresne, C. Saint-Saëns ENG
- La Fille d'O'Taïti (Oh ! dis-moi, tu veux fuir ? et la voile inconstante) (from Odes et Ballades - 4. Odes, Livre Quatrième - 1819-1827) - A. Auzende, J. Granier, F. Grast, F. Tosti
- La flamme par ton ordre, ô roi, luit et dévore (from Les Orientales) - L. Lacombe (La ville prise)
- La Fleur au papillon (La pauvre fleur disait au papillon céleste) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Gounod CAT CHI DUT ENG ITA SPA
- La Fleur de l'âme (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - N. Reber CAT ENG RUS
- La Fleur et le papillon (La pauvre fleur disait au papillon céleste) (from Les Chants du Crépuscule) - P. Curet, A. Guéroult, J. Massenet, Millet CAT CHI DUT ENG ITA SPA
- La grand-mère (Dors-tu ?... réveille-toi, mère de notre mère !) - G. Huberti
- Là-haut, qui sourit ? (from Les Châtiments - 7. Les sauveurs se sauveront) - C. Franck, J. Lasaïgues (Patria)
- Laisse-moi t'aimer (Quand tu me parles de gloire) (from Les Rayons et les Ombres) - P. Gaël, G. de Saint-Quentin ENG ENG
- Laissez. - Tous ces enfants sont bien là. - Qui vous dit - A. Lindblad
- La légende de la nonne (Elle prit le voile à Tolède) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - A. de Kalkbrenner
- La légende de la nonne (Venez, vous dont l’œil étincelle) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828)
- La lune était sereine et jouait sur les flots. — (from Les Orientales) ENG - C. Devéria, V. d'Indy, M. Jaëll, L. Lacombe, A. Lecompte, K. Miehling, F. Pedrell, H. Salomon (Clair de lune)
- La Lyre et la Harpe (Dors, ô fils d’Apollon ! ses lauriers te couronnent) (from Odes et Ballades - 4. Odes, Livre Quatrième - 1819-1827) - C. Saint-Saëns
- L'âme en fleur (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - E. Hippeau ENG GER
- La Mêlée (Pâtre, change de route. — Au pied de ces collines) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - Guimet
- La mer ! partout la mer ! des flots, des flots encor (from Les Orientales - 1. Le feu du ciel) - C. Bordes
- La mer (Quels sont ces bruits sourds?) - A. Dufresne
- La mer (Quels sont ces bruits sourds?) (from Les voix intérieures) - L. Kreutzer, L. Niedermeyer
- La mort et la beauté sont deux choses profondes (from Toute la lyre - nouvelle série - 5. Toute la lyre - V.) - C. Delatour, R. Matarasso (Ave dea moriturus te salutat)
- Lamour f— le camp (Chantant./) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons)
- L'ange du ciel (Que cherches-tu sur cette terre étrange) [misattributed]
- La nuit à mes chants assiste (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée - 19. Sur la falaise) - N. Lee
- La nuit d'été (Hier, la nuit d'été, qui nous prêtait ses voiles) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Perronnet ENG
- La nuit (La nuit à mes chants assiste) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée - 19. Sur la falaise) - N. Lee
- La nuit (Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie) (from Les Feuilles d'automne) - J. Massenet CZE
- La pauvre fleur disait au papillon céleste (from Les Chants du Crépuscule) CAT CHI DUT ENG ITA SPA - G. Alary, V. Bendix, A. Cogni, C. Cui, P. Curet, G. Fauré, B. Godard, C. Gounod, A. Guéroult, J. Malhomé, J. Massenet, Millet, J. Pecarrere, N. Reber, F. Tosti
- La Pauvre Fleur disait (La pauvre fleur disait au papillon céleste) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Cui CAT CHI DUT ENG ITA SPA
- La pauvre fleur et le papillon (La pauvre fleur disait au papillon céleste) (from Les Chants du Crépuscule) - B. Godard CAT CHI DUT ENG ITA SPA
- La Pauvre Fleur (La pauvre fleur disait au papillon céleste) (from Les Chants du Crépuscule) - V. Bendix, A. Cogni, J. Pecarrere CAT CHI DUT ENG ITA SPA
- La perle de l'Andalousie (La perle de l'Andalousie) (from Les Orientales) - I. Delâge-Prat
- La perle de l'Andalousie (from Les Orientales) - I. Delâge-Prat, J. Eichhoff, F. Pedrell (Les bleuets)
- La prospérité s'envole (from Les Rayons et les Ombres) ENG ENG - M. del Adalid
- La ronde du sabbat (Voyez devant les murs de ce noir monastère) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - L. Niedermeyer
- La rose et la tombe (La tombe dit à la rose) (from Les voix intérieures) - L. Pantaleoni CZE ENG GER GER ITA
- La saison des semailles (C'est le moment crépusculaire) (from Les Chansons des rues et des bois - 2. Livre deuxième : Sagesse - 1. Ama, crede) - J. Guridi Bidaola
- La sorcière dit au pirate (from Cromwell) - H. Barraud, P. Ferroud
- La sorcière et le pirate (La sorcière dit au pirate) (from Cromwell) - H. Barraud
- La source tombait du rocher (La source tombait du rocher) (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - W. van der Bilt
- La source tombait du rocher (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - W. van der Bilt, N. Phuc Buu Phoi
- La Source (La source tombait du rocher) (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - N. Phuc Buu Phoi
- La sultane favorite (N'ai-je pas pour toi, belle juive) (from Les Orientales) - L. Abadie, F. Pedrell, H. Salomon, A. Thomas ENG
- La tombe dit à la rose (La tombe dit à la rose) (from Les voix intérieures) - A. Cogni, J. Tiersot CZE ENG GER GER ITA
- La tombe dit à la rose (from Les voix intérieures) CZE ENG GER GER ITA - M. del Adalid, M. Arham, R. de Boisdeffre, A. Braga, A. Cogni, C. Cui, A. Dethou, J. de Glimes, I. Hallström, C. Hess, L. Kreutzer, L. Lacombe, F. Liszt, L. Pantaleoni, H. Proch, J. Tiersot, R. Wagner
- La tombe et la rose (La tombe dit à la rose) (from Les voix intérieures) - M. del Adalid, M. Arham, R. de Boisdeffre, C. Cui, A. Dethou, J. de Glimes, I. Hallström, C. Hess, L. Kreutzer, L. Lacombe, F. Liszt, H. Proch, R. Wagner CZE ENG GER GER ITA
- L'attente (Monte, écureuil, monte au grand chêne) (from Les Orientales) - V. d'Indy, L. Lacombe, C. Saint-Saëns ENG GER
- L'aubade (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - L. Besozzi, J. Faure ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- L'aube naît, et ta porte est close ! (from Les Chants du Crépuscule) ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS - M. del Adalid, J. Altès, M. Arham, A. Beach, L. Besozzi, C. Bovy-Lysberg, L. Brice, G. Campa, A. Dargomyzhsky, A. Dassier, A. Dethou, C. Devéria, G. Donizetti, H. d'Ech, F. d'Erlanger, J. Faure, A. Gédalge, B. Godard, C. Gounod, E. Greger, T. Jadoul, H. Kjerulf, A. Koreshchenko, L. Kreutzer, L. Lacombe, E. Lalo, C. Lecocq, J. Massenet, B. de Maupas, H. Millard, J. de Montbron, G. Pierné, A. Reichel, H. do Rio Branco, J. Rosenhain, S. Schlesinger, A. Simon, F. Tosti, C. Troiani, J. Weckerlin, C. Widor, J. Zoubaloff (Autre chanson)
- L'aube naît, et ta porte est close! (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - E. Lalo, J. Rosenhain, J. Zoubaloff ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- L'aube naît (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Bovy-Lysberg, J. Weckerlin ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- L'Aurore s'allume (L'aurore s'allume) (from Les Chants du Crépuscule) - P. Gaël CAT CHI ENG ENG
- L'aurore s'allume (from Les Chants du Crépuscule) CAT CHI ENG ENG - G. Fauré, P. Gaël, G. de Saint-Quentin, C. Saint-Saëns, J. Weckerlin, C. Widor
- L'aurore (L'aurore s'allume) (from Les Chants du Crépuscule) - G. Fauré, G. de Saint-Quentin, C. Widor CAT CHI ENG ENG
- L'autre (Viens, mon George. Ah ! les fils de nos fils nous enchantent) (from L'Art d'être grand-père - 1. A Guernesey) - F. Farkas
- L'aveu du châtelain (Écoute-moi, Madeleine !) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - F. Grast, L. Kreutzer
- La ville prise (La flamme par ton ordre, ô roi, luit et dévore) (from Les Orientales) - L. Lacombe
- Le brouillard est froid, la bruyère est grise ; (from L'Art d'être grand-père - 3. La Lune) - A. Clementi, A. Lecompte (Choses du soir)
- Le Cauchemar (Sur mon sein haletant, sur ma tête inclinée) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828)
- Le chant de ceux qui s'en vont sur mer (Adieu, patrie!) (from Les Châtiments - 5. L'autorité est sacrée) - A. Lecompte, C. Saint-Saëns ENG
- Le chasseur songe dans les bois (Le chasseur songe dans les bois) (from Les Rayons et les Ombres) - C. Widor ENG
- Le chasseur songe dans les bois (from Les Rayons et les Ombres) ENG - C. Widor (Mille chemins, un seul but)
- Le chemin, le coussin et le nid (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - G. Alary CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Le ciel étoilé a des constellations rares et prodigieuses - E. Illouz [x]
- Le ciel étoilé (Le ciel étoilé a des constellations rares et prodigieuses) - E. Illouz [x]
- Le crépuscule (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - G. Donizetti, A. Reichel ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Le crucifix (Vous qui pleurez, venez à ce Dieu, car il pleure) (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - J. Faure, F. Liszt ENG
- Le Danube en colère (Belgrade et Semlin sont en guerre) (from Les Orientales) - L. Kreutzer
- Le départ (Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - B. Godard CHI ENG
- Le Départ (Je respire où tu palpites) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - A. Vaucorbeil ENG ENG
- Le géant (Ô guerriers ! je suis né dans le pays des Gaules) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - J. Charlot, A. Vaucorbeil
- Légende de la nonne (Venez, vous dont l’œil étincelle) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - M. Deloche
- Le matin (L'aurore s'allume) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Saint-Saëns CAT CHI ENG ENG
- Le matin (Le voile du matin sur les monts se déploie) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - D. Fleuret, E. de Froreich, Guimet, M. Journeau, A. Lesire
- Le Mausolée (Une troisième voix dit) (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 10. Les Sept merveilles du monde) - G. Connesson
- Le mois où l'on aime (Elle était déchaussée, elle était décoiffée) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - A. Duvivier
- Le Navire (Un jour je vis, debout au bord des flots mouvants) (from Les Contemplations) - T. Escaich
- L'Enfance (L'enfant chantait; la mère au lit, exténuée) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - B. Britten, B. Godard CAT ENG
- L'Enfant au berceau (Dans l'alcôve sombre) (from Les Feuilles d'automne) - C. Devéria CZE ENG
- L'enfant chantait; la mère au lit, exténuée (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) CAT ENG - B. Britten, B. Godard, H. Villa-Lobos (L'Enfance)
- L’Enfant (Les Turcs ont passé là. Tout est ruine et deuil) (from Les Orientales) - M. Damaschino
- L'enlèvement (Si tu veux, faisons un rêve) (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) - C. Saint-Saëns ENG
- Le Papillon et la fleur (La pauvre fleur disait au papillon céleste) (from Les Chants du Crépuscule) - G. Alary, G. Fauré, N. Reber, F. Tosti CAT CHI DUT ENG ITA SPA
- Le parfum d’un lys pur, l’éclat d’une auréole (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - L. Darbois (Son nom)
- Le pas d'armes du roi Jean (Ça, qu'on selle) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - E. Chabrier, L. Kreutzer ENG GER
- Le Pas d'armes du roi Jean (Par saint Gille) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - C. Saint-Saëns ENG GER
- Le Phare d'Alexandrie (Les nuages erraient dans les souffles des airs) (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 10. Les Sept merveilles du monde) - G. Connesson
- Le Phare (Les nuages erraient dans les souffles des airs) (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 10. Les Sept merveilles du monde)
- Le poète au calife (O sultan Noureddin, calife aimé de Dieu !) (from Les Orientales) - G. Hüe
- Le Proscrit (Proscrit, regarde les roses) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) - L. Hillemacher, P. Hillemacher
- Le rêve ou la jeune mère (Songe qui l'enchante !) (from Les Feuilles d'automne) - F. Boïeldieu CZE ENG
- Les adieux de l'hôtesse arabe (Puisque rien ne t'arrête en cet heureux pays) (from Les Orientales) - A. Duvivier, P. d'Ivry, J. Weckerlin ENG ITA GER
- Les Adieux de l'hôtesse Arabe (Tu marches donc sans cesse ! Oh ! que n'es-tu de ceux) (from Les Orientales) - A. Vaucorbeil ENG ITA GER
- Les anges du Seigneur passent de temps en temps (from Toute la lyre - nouvelle série - 3. Toute la lyre - III.) - C. Plante
- Les anges du seigneur (Les anges du Seigneur passent de temps en temps) (from Toute la lyre - nouvelle série - 3. Toute la lyre - III.) - C. Plante
- Les bâtiments noyés rampaient au plus profond (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 10. Les Sept merveilles du monde) (Le Phare) - G. Connesson
- Les Bigarreaux (Nous allions au verger cueillir des bigarreaux) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - G. Araújo Régis de Oliveira
- Les bleuets (Dans nul pays, les jeunes femmes) (from Les Orientales) - F. Grast
- Les Bleuets (La perle de l'Andalousie) (from Les Orientales) - J. Eichhoff
- Les bleuets (Tandis que l'étoile inodore) (from Les Orientales)
- Les bluets (La perle de l'Andalousie) (from Les Orientales) - F. Pedrell
- Les champs n'étaient point noirs, les cieux n'étaient pas mornes (from Les Rayons et les Ombres) ENG - G. Fauré, P. Gaël, V. Massé (Tristesse d'Olympio)
- Les deux amants, sous la nue (from Chansons des rues et des bois - 1. Jeunesse - 3. Pour Jeanne seule - 7. Les étoiles filantes) - B. Gousset
- Les deux archers (C’était l’instant funèbre où la nuit est si sombre) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - H. Monpou
- Les Djinns (Murs, ville) (from Les Orientales) - T. Escaich, G. Fauré, E. Savary, L. Vierne CZE
- Les enfants pauvres (Prenez garde à ce petit être) (from L'Art d'être grand-père - 15. Laus puero) - C. Plante, J. de la Presle
- Les Fées du Rhin (Approche, entends-tu dans leur lit de roches) - J. Rosaz [x]
- Les femmes sont sur la terre (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - G. Araújo Régis de Oliveira
- Les hirondelles sont parties (Les hirondelles sont parties) (from L'Art d'être grand-père) - P. Mari
- Les hirondelles sont parties (from L'Art d'être grand-père) - P. Mari, F. Vellard
- Les Jardins de Babylone (Une deuxième voix s'éleva ; celle-ci) (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 10. Les Sept merveilles du monde) - G. Connesson
- Les mères (L'enfant chantait; la mère au lit, exténuée) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - H. Villa-Lobos CAT ENG
- Les nuages erraient dans les souffles des airs (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 10. Les Sept merveilles du monde) - G. Connesson (Le Phare)
- Le soleil s'est couché ce soir dans les nuées (from Les Feuilles d'automne - 35. Soleils couchants) ENG RUS - G. Kreyn, T. Lambert, J. Massenet, C. Widor
- Le soleil s'est couché (Le soleil s'est couché ce soir dans les nuées) (from Les Feuilles d'automne - 35. Soleils couchants) - G. Kreyn, C. Widor ENG RUS
- Les papillons jouent à l'entour sur leurs ailes - F. Pedrell (Pantoum malai)
- Les pauvres gens de la côte (from La Légende des siècles - Dernière série - 8. Les Paysans du bord de la mer) - J. Gallice [x]
- Les Paysans du bord de la mer (Les pauvres gens de la côte) (from La Légende des siècles - Dernière série - 8. Les Paysans du bord de la mer) - J. Gallice [x]
- L'espérance (Espère, enfant! demain! et puis demain encore!) (from Les Chants du Crépuscule) - E. Tinel ENG GER
- Les Pirates (Nous emmenions en esclavage) (from Les Orientales) - Y. Kapri ENG
- Les proscrits (Adieu, patrie!) (from Les Châtiments - 5. L'autorité est sacrée) - N. Reber ENG
- Les rayons et les ombres XXVII (Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche) (from Les Rayons et les Ombres) - B. Dieren CHI CHI ENG ENG ENG GER POR SPA
- Les reîtres (Sonnez, clairons) (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 5. Après les dieux, les rois - 2. De Ramire à Cosme de Médicis) - A. Gédalge
- Les semailles (C'est le moment crépusculaire) (from Les Chansons des rues et des bois - 2. Livre deuxième : Sagesse - 1. Ama, crede) - P. Curet, G. Mathias
- Les trois chansons (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - G. Pierné ENG GER
- Les trois nids (Jamais elle ne raille) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) - C. Lecocq ENG
- Les Tronçons du serpent (Je veille, et nuit et jour mon front rêve enflammé) (from Les Orientales) - J. Cressonnois, M. Jaëll ENG ENG
- Les trop heureux (Quand avec celle qu'on enlève) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - D. Lange
- Les Tuileries (Nous sommes deux drôles) (from Les Chansons des rues et des bois) - C. Magny
- Les Turcs ont passé là. Tout est ruine et deuil (from Les Orientales) - M. Damaschino (L’Enfant)
- Les voix interieures (La tombe dit à la rose) (from Les voix intérieures) - A. Braga CZE ENG GER GER ITA
- Les yeux en pleurs, tu me demandes (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - B. Godard (Au fils d’un poète)
- L’étang mystérieux, suaire aux blanches moires ENG - K. Miehling (Crépuscule)
- L'été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte (from Les Rayons et les Ombres) CAT ENG RUS - G. Alary, B. Britten, C. Devéria, G. Flé, L. Lacombe, K. Miehling, J. Neymarck, M. van Overeem, G. Rodriguez, V. Tidy, F. Van Nimwegen (Nuits de juin)
- L'été (Quand l'été vient, le pauvre adore !) (from Les voix intérieures - 5. Dieu est toujours la) - M. Arham, J. Goldberg, H. Rabaud CHI
- Letom, noch'ju temnoj = Летом, ночью темной CAT ENG - N. Sokolov (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Letom = Летом (Letom, noch'ju temnoj = Летом, ночью темной) - N. Sokolov CAT ENG (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Le Toréador (J'avais une bague, une bague d'or) (from Toute la lyre - nouvelle série) - P. Viardot-García ENG
- Let šestnáct bylo jí, mně dvanáct jen (Eliška) -
- Le voile du matin sur les monts se déploie (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - D. Fleuret, E. de Froreich, Guimet, M. Journeau, A. Lesire (Le matin)
- Le voile (Qu'avez-vous, qu'avez-vous, mes frères ?) (from Les Orientales) - M. Jaëll, C. Lefebvre
- L'exilé (Les yeux en pleurs, tu me demandes) (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - B. Godard
- L'extase (J'étais seul près des flots, par une nuit d'étoiles) (from Les Orientales) - J. Altès CHI ENG GER GER
- L'extase () - J. Jongen [x]
- L'Heure de la prière () - A. Gédalge [x]
- L'heure sonne. Un jour va naître (from Toute la lyre - nouvelle série - 6. Toute la lyre - VI.) - R. Hahn
- L'hiver est froid, la bise est forte (from Les Burgraves, drame historique en 3 actes) - H. Perry-Biagioli
- L'hiver fuit, saison d'alarmes (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - H. Rhodes (Après l'hiver)
- Liebeslied (Wenn es einen Rasen giebt) - P. Rübner CAT CHI ENG ENG ENG ENG ITA ENG POL RUS (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Liebeswunder (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - A. Rubinstein CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- Lied aus Ruy Blas (Wozu der Vöglein Chöre) - F. Mendelssohn CAT CHI DUT DUT ENG ENG SPA
- Lied (Weil jede Brust ihr Leben) (from Fünf Bücher französischer Lyrik vom Zeitalter der Revolution bis auf unsere Tage in Übersetzungen von Emanuel Geibel und Heinrich Leuthold) CAT ENG ENG ITA SPA
- Lise (J'avais douze ans ; elle en avait bien seize) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - P. Curet, B. Godard CZE
- L'Obscurité (Heureux qui de l’oubli ne fuit point les ténèbres !) (from Odes et Ballades - 2. Odes, Livre Deuxième - 1822-1823 - 1. À mes odes) - R. Hahn
- L'océan (Oh! combien de marins, combien de capitaines) (from Les Rayons et les Ombres) - L. Niedermeyer
- L’ombre venait ; le soir tombait, calme et terrible (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) - R. Planquette (Religio)
- Long ago there was (Rosemonde) -
- Lorsque ma main frémit si la tienne l'effleure (from Toute la lyre - nouvelle série - 6. Toute la lyre - VI.) ENG - E. Tessier (Lorsque ma main frémit)
- Lorsque ma main frémit (Lorsque ma main frémit si la tienne l'effleure) (from Toute la lyre - nouvelle série - 6. Toute la lyre - VI.) - E. Tessier ENG
- Luch dennicy blesnul, dorogaja = Луч денницы блеснул, дорогая ( = ) - K. Romanov [x] ⊗
- Lumière et joie (Tout est lumière, tout est joie) (from Les Rayons et les Ombres) - C. Durey
- Lyre longtemps oisive, éveillez-vous encore (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - E. Doré (À toi)
- Madame, autour de vous tant de grâce étincelle (from Les Feuilles d'automne) - E. Savary, C. Troiani
- Madame, autour de vous (Madame, autour de vous tant de grâce étincelle) (from Les Feuilles d'automne) - C. Troiani
- Madeleine (Écoute-moi, Madeleine !) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - N. Reber
- Madrigal romantique (Hier, le vent du soir, dont le souffle caresse) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - A. Febvre-Longeray DUT ENG GER RUS
- Maintenant que Paris, ses pavés et ses marbres (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) (À Villequier) - P. Bréville
- Mais hélas ! juillet fait sa gerbe (from Les voix intérieures - 5. Dieu est toujours la)
- Mai (Puisque mai tout en fleurs dans les prés nous réclame) (from Les Chants du Crépuscule) - G. Fauré CAT ENG
- Malédiction (Qu'il erre sans repos, courbé dès sa jeunesse) (from Les Orientales) - J. Altès, M. Jaëll
- Marin, l’onde est une femme (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - R. Dubugnon (Chanson de bord)
- Meine Verse zart, bescheiden (Meine Verse, zart, bescheiden) - A. Alferaki ENG SPA (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Meine Verse, zart, bescheiden ENG SPA - A. Alferaki (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Mein Kind, wär ich König, glänzend und reich vor Allen CHI ENG ENG SPA ENG RUS RUS - F. Liszt
- Mein Kind, wär ich König (Mein Kind, wär ich König, glänzend und reich vor Allen) - F. Liszt CHI ENG ENG SPA ENG RUS RUS
- Mélodie Anbetung (Ich war einsam am Meer, und die Nacht voller Sterne) - J. Radoux CHI ENG [x]
- Message (Mes vers fuiraient, doux et frêles) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - B. Godard ENG GER SPA
- Mes sœurs, l’onde est plus fraîche aux premiers feux du jour (from Odes et Ballades - 4. Odes, Livre Quatrième - 1819-1827) - M. Arham (Moïse sur le Nil)
- Mes vers fuiraient, doux et frêles (Mes vers fuiraient, doux et frêles) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - A. Alferaki, J. Altès ENG GER SPA
- Mes vers fuiraient, doux et frêles (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) ENG GER SPA - A. Alferaki, J. Altès, L. Amat, M. Arham, F. Behr, A. Chapuis, C. Cui, B. Godard, C. Griffes, R. Hahn, L. Hillemacher, P. Hillemacher, C. Hirschfeld, H. King, L. Lacombe, M. Mihalovici, N. Reber, M. de Rothschild, F. Thomé, A. Vinée, J. Weckerlin, A. Wormser
- Mes vers fuiraient (Mes vers fuiraient, doux et frêles) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - C. Cui, H. King, M. Mihalovici, F. Thomé ENG GER SPA
- Me Voici ! C'est moi ! Rochers, Plages (Me voici ! c'est moi ! Rochers, plages) (from Toute la lyre - nouvelle série - 2. Toute la lyre - II.) - C. Mourey
- Me voici ! c'est moi ! Rochers, plages (from Toute la lyre - nouvelle série - 2. Toute la lyre - II.) - C. Mourey
- Mille chemins, un seul but (Le chasseur songe dans les bois) (from Les Rayons et les Ombres) ENG
- Moi qu'un petit enfant rend tout à fait stupide (from L'Art d'être grand-père - 1. A Guernesey) - F. Farkas (Georges et Jeanne)
- Moïse sur le Nil (Mes sœurs, l’onde est plus fraîche aux premiers feux du jour) (from Odes et Ballades - 4. Odes, Livre Quatrième - 1819-1827)
- Mon âme à ton cœur s'est donnée (Mon âme à ton cœur s'est donnée) (from Angelo, tyran de Padoue) - Steker ENG
- Mon âme à ton cœur s'est donnée (from Angelo, tyran de Padoue) ENG - F. Allitsen, Steker
- Mon bras pressait ta taille frêle (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) ENG ENG - M. Arham, G. Bachlund, M. Belliard, B. Dieren, B. Godard, F. Halphen, P. Hillemacher, A. Huybrechts, L. Lacombe, C. Levadé, M. Mihalovici, Naoumoff, C. Rossaro, F. Tosti, C. Widor (Mon bras pressait ta taille frêle)
- Mon bras pressait ta taille (Mon bras pressait ta taille frêle) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - M. Arham ENG ENG
- Monseigneur le duc de Bretagne (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) ENG - M. Caillebotte, G. Donizetti, A. Dufresne, C. Saint-Saëns (La fiancée du timbalier)
- Monte, écureuil, monte au grand chêne (from Les Orientales) ENG GER - C. Cui, V. d'Indy, T. Jadoul, L. Lacombe, F. Pedrell, C. Saint-Saëns, R. Wagner (Attente)
- Murs, ville (from Les Orientales) CZE - T. Escaich, G. Fauré, E. Savary, L. Vierne (Les Djinns)
- My child, were I a king, empires would I surrender CHI GER SPA RUS RUS (My child, were I a king) - (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- My child, were I a king (My child, were I a king, empires would I surrender) CHI GER SPA RUS RUS (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- My soul unto thy heart is given - F. Allitsen (Unto thy heart)
- N'ai-je pas pour toi, belle juive (from Les Orientales) ENG - L. Abadie, F. Pedrell, H. Salomon, A. Thomas (La sultane favorite)
- Nain qui me railles (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - N. Lee (Réponse à l'esprit des bois) [x]
- När du bredvid mig sitter och tjusar med din röst ENG GER ITA POL RUS GER RUS - I. Dannström (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- N'es-tu pas un chercheur de crânes - E. Illouz [x]
- N'es-tu pas (N'es-tu pas un chercheur de crânes) - E. Illouz [x]
- Notre verdure semble une ruche béante (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 10. Les Sept merveilles du monde) (Les Jardins de Babylone) - G. Connesson
- Nourmahal-la-Rousse (Entre deux rocs d'un noir d'ébène) (from Les Orientales) - M. Jaëll
- Nous allions au verger cueillir des bigarreaux (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - G. Araújo Régis de Oliveira
- Nous emmenions en esclavage (from Les Orientales) ENG - M. Arham, P. Curet, Y. Kapri, A. Lionnet, Oscar I, F. Pedrell, J. Roques, A. Vogel (Chanson de pirates)
- Nous sommes deux drôles (from Les Chansons des rues et des bois) - C. Magny (Les Tuileries)
- Nouvelle chanson sur un vieil air (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Massenet ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Nouvelle Chanson sur un vieil air (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Anthiome, T. Dubois, A. Vinée CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Nouvelle chanson (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - J. Altès, J. Arnoud, L. Kreutzer, L. Pillaut CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Novaja pesnja na staryj lad = Новая песня на старый лад (Jesli jest' volshebnyj sad = Если есть волшебный сад) - A. Koreshchenko CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL [x]
- Nuit de juin (L'été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte) (from Les Rayons et les Ombres) - G. Alary, M. van Overeem, G. Rodriguez CAT ENG RUS
- Nuit d'été (Hier, la nuit d'été, qui nous prêtait ses voiles) (from Les Chants du Crépuscule) - A. Botte, G. Carraud, T. Salomé, A. Wormser ENG
- Nuit d'étoiles (J'étais seul près des flots, par une nuit d'étoiles) (from Les Orientales) - I. Delâge-Prat CHI ENG GER GER
- Nuit d'hiver (Nuit partout. Rien ne résiste) (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée - 12. Nuits d'hiver) - E. Moret
- Nuit partout. Rien ne résiste au couchant comme au midi (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée - 12. Nuits d'hiver)
- Nuit partout. Rien ne résiste (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée - 12. Nuits d'hiver) - E. Moret
- Nuits de juin (L'été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte) (from Les Rayons et les Ombres) - B. Britten, C. Devéria, G. Flé, L. Lacombe, K. Miehling, J. Neymarck, V. Tidy, F. Van Nimwegen CAT ENG RUS
- Oceano Nox (Oh! combien de marins, combien de capitaines) (from Les Rayons et les Ombres) - G. Alary, L. Collin, L. Niedermeyer
- O child, were I a King CHI GER SPA RUS RUS - A. Thomas [x]
- Ode (À toi ! toujours à toi ! Que chanterait ma lyre ?) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - F. Grast ENG
- O douleur! j'ai voulu, moi dont l'âme est troublée (from Les Rayons et les Ombres) ENG - C. Pons, L. de Saint-Gervais (Tristesse d'Olympio)
- Ô femmes, voix, regards, cheveux noirs, tresses blondes (from Toute la lyre - nouvelle série - 5. Toute la lyre - V.) (Ave dea moriturus te salutat) - C. Delatour, E. Illouz, as Betsy Jolas, R. Matarasso
- Ô guerriers ! je suis né dans le pays des Gaules (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - J. Charlot, A. Vaucorbeil (Le Géant)
- Oh! combien de marins, combien de capitaines (from Les Rayons et les Ombres) - G. Alary, L. Collin, L. Niedermeyer (Oceano Nox)
- Oh ! dis-moi, tu veux fuir ? et la voile inconstante (from Odes et Ballades - 4. Odes, Livre Quatrième - 1819-1827) - A. Auzende, J. Granier, F. Grast, F. Tosti (La Fille d'O'Taïti)
- Oh ! laissez-moi ! c'est l'heure où l'horizon qui fume (from Les Orientales) - M. Jaëll (Rêverie)
- Oh! ma Charmante (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - E. Greger, H. Millard ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Oh ! n'insultez jamais une femme qui tombe ! (from Les Chants du Crépuscule) - V. Bendix
- Oh ! n’insultez jamais (Oh ! n'insultez jamais une femme qui tombe !) (from Les Chants du Crépuscule) - V. Bendix
- Oh oui, bénissons Dieu dans notre foi profonde ! (from Les Chants du Crépuscule) ENG - E. Santa Coloma Sourget (Hier, la nuit d'été, qui nous prêtait ses voiles)
- Oh oui ! la terre est belle et le ciel est superbe (from Les Chants du Crépuscule) - J. Massenet (Au bord de la mer)
- O how," murmur'd he CAT CHI GER RUS GER ("O how," murmured he) - (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- "O how," murmured he (O how," murmur'd he) CAT CHI GER RUS GER (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Oh ! pour remplir de moi ta rêveuse pensée (from Les Chants du Crépuscule) - F. Thomé
- Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche (from Les Rayons et les Ombres) CHI CHI ENG ENG ENG GER POR SPA - M. del Adalid, G. Bizet, J. Casorati, V. Castrioto-Scanderberg, C. Chesneau, A. Dethou, B. Dieren, A. Gédalge, J. Hubay, E. Lalo, F. Liszt, V. Massé, L. Pantaleoni, Pessard, G. Rodriguez
- Oh! Quand je dors (Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche) (from Les Rayons et les Ombres) - M. del Adalid, G. Bizet, J. Casorati, V. Castrioto-Scanderberg, A. Dethou, B. Dieren, J. Hubay, E. Lalo, F. Liszt, L. Pantaleoni, Pessard CHI CHI ENG ENG ENG GER POR SPA
- Oh ! sur des ailes dans les nues (from Les Feuilles d'automne - 35. Soleils couchants) - C. Plante
- Oh ! vous aurez trop dit au pauvre petit ange (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - F. de la Tombelle (À la mère de l'enfant mort)
- Oh, were I not a slave SPA SWE - A. Thomas [x]
- Oh! were I the leaf that the wind of the West - F. Allitsen (The lover's wish) (Text: V. after Victor Hugo)
- O in my dreams let me see thee before me CHI CHI GER POR SPA (O in my dreams) - (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- O in my dreams (O in my dreams let me see thee before me) CHI CHI GER POR SPA (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- O komm im Traum, komm in stillester Stunde CHI CHI ENG ENG ENG POR SPA - F. Liszt
- O komm im Traum (O komm im Traum, komm in stillester Stunde) - F. Liszt CHI CHI ENG ENG ENG POR SPA
- Ô ma charmante! (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - A. Dargomyzhsky, L. Lacombe, B. de Maupas, F. Tosti ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Ô madame ! pourquoi ce chagrin qui vous suit ? (from Les Chants du Crépuscule - 33. Dans l’église de *** ) ENG - A. Thomas
- Ô mes lettres d'amour, de vertu, de jeunesse (from Les Feuilles d'automne) - V. Bendix, P. Curet (Ô mes lettres d'amour)
- Ô mes lettres d'amour (Ô mes lettres d'amour, de vertu, de jeunesse) (from Les Feuilles d'automne) - V. Bendix, P. Curet
- On entend au loin (On entend au loin) (from Océan) - E. Illouz
- On entend au loin (from Océan) - E. Illouz
- Oni otvechali = Они отвечали (Sprosili oni: ,,Kak v letuchikh chelnakh = Спросили они: ,,Как в летучих челнах) - S. Rachmaninov CAT CHI ENG ENG ENG GER GER
- On vit, on parle, on a le ciel et les nuages (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - T. Escaich
- O, poj, nenagljadnaja = О, пой, ненаглядная (Kogda, kak ditja, v kolybeli = Когда, как дитя, в колыбели) - V. Kashkin ENG GER ITA POL GER SWE (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Orientale (Skönt är när grönskan sänder) - E. Sjögren ENG SPA ENG (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- O sultan Noureddin, calife aimé de Dieu ! (from Les Orientales) - G. Hüe (Le poète au calife)
- Ô terre ! ô merveilles (from Les Chants du Crépuscule) CAT CHI ENG ENG - C. Chaminade
- Ô vieux bagne éternel ! Énigme ! Abîme obscur (from Les quatre vents de l'esprit - Le Livre Satirique -- Le Siècle) (Écrit après la visite d'un bagne) - A. Lecompte
- Ô vision, Flambeau, nid de l’azur dont l’ange est l’alcyon (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) (Cérigo) - F. Godebski
- Pantoum malai (Les papillons jouent à l'entour sur leurs ailes)
- Pantoum (Les papillons jouent à l'entour sur leurs ailes) - F. Pedrell
- Papillons blancs (Comme le matin rit sur les roses en pleurs !) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - B. Godard
- Par deux portes, on peut m’en croire (from Cromwell) - H. Barraud
- Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie (from Les Feuilles d'automne) CZE - A. Guéroult, C. Lefebvre, J. Massenet, M. van Overeem
- Parfois, lorsque tout dort (Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie) (from Les Feuilles d'automne) - A. Guéroult CZE
- Parfois, lorsque tout dor (Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie) (from Les Feuilles d'automne) - M. van Overeem CZE
- Par saint Gille (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) ENG GER - C. Saint-Saëns (Le Pas d'armes du roi Jean)
- Passant, qu’es-tu ? je te connais (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) - T. Escaich, A. Rostand
- Passez, passez toujours (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Franck CAT ENG RUS
- Pâtre, change de route. — Au pied de ces collines (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - Guimet (La Mêlée)
- Patria (Là-haut, qui sourit ?) (from Les Châtiments - 7. Les sauveurs se sauveront) - C. Franck, J. Lasaïgues
- Pauvres petits (La femelle ? elle est morte) (from Les Châtiments - 1. La société est sauvée) - C. Hess
- Pèlerinage (Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - A. Borchard CHI ENG
- Pendant que le marin, qui calcule et qui doute (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - H. Mirande
- Píseň mořských dobrodruhů (Když koráb náš z Otrantu plul)
- Pleine mer (La mer ! partout la mer ! des flots, des flots encor) (from Les Orientales - 1. Le feu du ciel) - C. Bordes
- Poi che in terra ogni spirto CAT ENG ENG GER GER SPA (Dolce pensier) -
- Pour Jeanne seule (Je ne me mets pas en peine) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 3. Pour Jeanne seule) - S. Auteri-Manzocchi, J. Bernard
- Pour la France et la république (from Les Chansons des rues et des bois - 2. Livre deuxième : Sagesse - 3. Liberté, Egalité, Fraternité) - J. Altès (Souvenir des vieilles guerres)
- Pourquoi fais-tu tant de vacarme (from Cromwell) - H. Barraud
- Pourquoi ? (Si vous n'avez rien à me dire) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - J. Faure, S. Marchesi ENG GER ENG GER
- Premier soupir (Sois heureuse, ô ma douce amie) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) ENG
- Prenez garde à ce petit être (from L'Art d'être grand-père - 15. Laus puero) - C. Plante, J. de la Presle (Les enfants pauvres)
- Près du pêcheur qui ruisselle (from Les voix intérieures) ENG SPA - A. Gédalge, C. Saint-Saëns (Soirée en mer)
- Pretty one, tho' the morning is breaking RUS RUS - F. d'Erlanger
- Printemps (C'est la jeunesse et le matin) (from Chansons des rues et des bois) - C. Plante
- Printemps (Voici donc les longs jours, lumière, amour, délire !) (from Toute la lyre - nouvelle série) - K. Miehling CHI
- Přístav, zeď (Džinnové) -
- Promenade (Je prendrai par la main les deux petits enfants) (from L'Art d'être grand-père - 1. A Guernesey) - F. Farkas
- Proscrit, regarde les roses (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) - L. Hillemacher, P. Hillemacher, J. Tiersot, P. Vidal (Chanson)
- Psyché dans ma chambre est entrée (from Chansons des rues et des bois - 1. Jeunesse - 1. Floréal) (Yuch (Psyché)) - L. Vierne
- Psyché (Quel est l'encens ? quelle est la flamme ?) (from Chansons des rues et des bois - 1. Jeunesse - 1. Floréal) - L. Vierne
- Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine (from Les Chants du Crépuscule) CAT ENG RUS - G. Fauré, Fontarès, C. Franck, B. Godard, M. Guihard, R. Hahn, C. Lenepveu, J. O'Kelly, M. Pesse, N. Reber, E. Renaud, C. Saint-Saëns, G. Sandré, J. Vimeux
- Puisque j'ai mis ma lèvre (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - G. Fauré, M. Guihard, R. Hahn CAT ENG RUS
- Puisque mai tout en fleurs dans les prés nous réclame (from Les Chants du Crépuscule) CAT ENG - G. Fauré, A. Flégier, C. Mourey
- Puisque mai tout en fleurs (Puisque mai tout en fleurs dans les prés nous réclame) (from Les Chants du Crépuscule) - A. Flégier CAT ENG
- Puisque Mai (Puisque mai tout en fleurs dans les prés nous réclame) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Mourey CAT ENG
- Puisque nos heures sont remplies (from Les Chants du Crépuscule)
- Puisque rien ne t'arrête en cet heureux pays (from Les Orientales) ENG ITA GER - G. Bizet, E. de Coussemaker, A. Duvivier, P. d'Ivry, F. Pedrell, J. Weckerlin (Adieux de l'hôtesse arabe)
- Puisqu'ici-bas toute âme (Puisqu'ici-bas toute âme) (from Les voix intérieures) - M. del Adalid, A. De Val, G. Fauré, P. Lacôme d'Estalenx, E. Lalo, L. Niedermeyer, P. Rougnon CAT ENG ENG GER GER ITA SPA
- Puisqu'ici-bas toute âme (from Les voix intérieures) CAT ENG ENG GER GER ITA SPA - M. del Adalid, C. Bovy-Lysberg, L. Cellot, C. Creyke, A. Dethou, A. De Val, E. Doré, G. Fauré, J. Faure, R. Hahn, H. Kjerulf, P. Lacôme d'Estalenx, E. Lalo, H. Monpou, L. Niedermeyer, E. Renaud, P. Rougnon, C. Saint-Saëns
- Puisqu'ici bas ! (Puisqu'ici-bas toute âme) (from Les voix intérieures) - C. Bovy-Lysberg, L. Cellot, A. Dethou, J. Faure CAT ENG ENG GER GER ITA SPA
- Pureté (Madame, autour de vous tant de grâce étincelle) (from Les Feuilles d'automne) - E. Savary
- Quand avec celle qu'on enlève (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - D. Lange (Les trop heureux)
- Quand Bourbon vit Marseille (from Le Roi s'amuse) - L. Delibes
- Quand je dors (Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche) (from Les Rayons et les Ombres) - C. Chesneau, A. Gédalge CHI CHI ENG ENG ENG GER POR SPA
- Quand la demoiselle dorée (from Odes et Ballades - 4. Odes, Livre Quatrième - 1819-1827) - M. Journeau (La Demoiselle)
- Quand la nuit n'est pas étoilée (Quand la nuit n'est pas étoilée) (from Les Chants du Crépuscule) - R. Hahn
- Quand la nuit n'est pas étoilée (from Les Chants du Crépuscule) - R. Hahn
- Quand l'été vient, le pauvre adore ! (from Les voix intérieures - 5. Dieu est toujours la) CHI - M. Arham, A. Caplet, A. Dassier, J. Goldberg, H. Rabaud
- Quand l'été vient (Quand l'été vient, le pauvre adore !) (from Les voix intérieures - 5. Dieu est toujours la) - A. Dassier CHI
- Quand tu chantes, bercée le soir entre mes bras (Quand tu chantes, bercée) (from Marie Tudor) - L. Lenz ENG GER ITA POL RUS GER RUS SWE
- Quand tu chantes, bercée (Quand tu chantes, bercée) (from Marie Tudor) - F. Liszt ENG GER ITA POL RUS GER RUS SWE
- Quand tu chantes, bercée (from Marie Tudor) ENG GER ITA POL RUS GER RUS SWE - C. Gounod, G. Héquet, H. Kjerulf, L. Lenz, F. Liszt
- Quand tu dors, calme et pure (from Marie Tudor) ENG GER ITA POL RUS GER RUS SWE - H. Kjerulf
- Quand tu dors (Quand tu chantes, bercée) (from Marie Tudor) - H. Kjerulf ENG GER ITA POL RUS GER RUS SWE
- Quand tu dors (Quand tu dors, calme et pure) (from Marie Tudor) - H. Kjerulf ENG GER ITA POL RUS GER RUS SWE
- Quand tu me dis: Je t'aime ! (from Marie Tudor) ENG GER ITA POL RUS GER RUS SWE - J. Weckerlin
- Quand tu me parles de gloire (Je ne veux pas d'autres choses) (from Les Rayons et les Ombres) - Sárvár-Felsővidéki gróf Széchényi Imre ENG ENG
- Quand tu me parles de gloire (Quand tu me parles de gloire) (from Les Rayons et les Ombres) - L. Diémer, R. Lenormand ENG ENG
- Quand tu me parles de gloire (from Les Rayons et les Ombres) ENG ENG - L. Diémer, P. Gaël, R. Lenormand, L. Mouraux, G. de Saint-Quentin
- Quatrain (Par deux portes, on peut m’en croire) (from Cromwell) - H. Barraud
- Qu'avez-vous, qu'avez-vous, mes frères ? (from Les Orientales) - M. Jaëll, C. Lefebvre (Le voile)
- Que cherches-tu sur cette terre étrange [misattributed] - F. Tosti (L'ange du ciel)
- Que la terre endormie ouvrant à demi ses yeux lourds - E. Illouz [x]
- Que la terre endormie (Que la terre endormie ouvrant à demi ses yeux lourds) - E. Illouz [x]
- Quel est l'encens ? quelle est la flamme ? (from Chansons des rues et des bois - 1. Jeunesse - 1. Floréal) - L. Vierne (Yuch (Psyché))
- Quelqu'un connaît-il ma cachette ? (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) (Chanson d'autrefois) -
- Quels sont ces bruits sourds? (from Les voix intérieures) - L. Cellot, L. Kreutzer, L. Niedermeyer (Une nuit qu'on entendait la mer sans la voir)
- Quels sont ces bruits sourds? - A. Dufresne
- Que nous avons le doute en nous (De nos jour, -- plaignez-nous, vous, douce et noble femme !) (from Les Chants du Crépuscule)
- Que peu de temps suffit ! (O douleur! j'ai voulu, moi dont l'âme est troublée) (from Les Rayons et les Ombres) - C. Pons ENG
- Que veux-tu que je devienne ? (Que veux-tu que je devienne) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - F. Thomé ENG ENG
- Que veux-tu que je devienne (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) ENG ENG - F. Thomé
- Que vous ai-je donc fait, ô mes jeunes années ! (from Les Feuilles d'automne) - M. Arham (Ô mes lettres d'amour)
- Quia pulvis es (Ceux-ci partent, ceux-là demeurent) (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - G. Rodriguez
- Qui donc êtes-vous, la belle ? (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - A. Gédalge, F. Thomé (La chanson du spectre)
- Qui donc êtes-vous la belle ? (Qui donc êtes-vous, la belle ?) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - F. Thomé
- Qu'il erre sans repos, courbé dès sa jeunesse (from Les Orientales) - J. Altès, M. Jaëll (Malédiction)
- Qu'un songe au ciel m'enlève (Qu'un songe au ciel m'enlève) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - C. Widor ENG
- Qu'un songe au ciel m'enlève (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) ENG - J. Folville, E. Moret, C. Widor (Rêves)
- Ramez, dormez, aimez! (Comment, disaient-ils) (from Les Rayons et les Ombres) - V. Massé CAT CHI ENG ENG ENG GER RUS GER
- Religio (L’ombre venait ; le soir tombait, calme et terrible) (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) - R. Planquette
- Réponse à l'esprit des bois (Nain qui me railles) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - N. Lee [x]
- Résignation (29. Dieu nous prête un moment les prés et les fontaines) (from Les Rayons et les Ombres) - A. Duvivier ENG
- Rêve d'amour (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - G. Fauré, A. Lionnet CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Rêve encore ! (Enfant, rêve encore !) (from Les Feuilles d'automne) - L. Netzel CZE ENG
- Rêverie (Oh ! laissez-moi ! c'est l'heure où l'horizon qui fume) (from Les Orientales) - M. Jaëll
- Rêverie (Puisqu'ici-bas toute âme) (from Les voix intérieures) - C. Creyke, R. Hahn, C. Saint-Saëns CAT ENG ENG GER GER ITA SPA
- Rêves (Amis, loin de la ville) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - F. Grast, H. Salomon ENG
- Rêve (Et voici qu’à travers la grande forêt brune) (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) - M. Howe ENG
- Rêve (Qu'un songe au ciel m'enlève) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - E. Moret ENG
- Rire étant si jolie (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - E. Chabrier (Sommation irrespectueuse)
- Romance de Ruy Blas (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - H. Kjerulf CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- Romance ur Maria Tudor af Victor Hugo (När du bredvid mig sitter och tjusar med din röst) - I. Dannström ENG GER ITA POL RUS GER RUS (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Romance (Comment, disaient-ils) (from Les Rayons et les Ombres) - A. Rubinstein CAT CHI ENG ENG ENG GER RUS GER
- Romance (Toute espérance, enfant, est un roseau) (from Les Rayons et les Ombres) - L. Blanpain de Saint-Mars
- Romance () - G. Uribe Holguín [x]
- Ronde (Dansez, les petites filles) (from L'Art d'être grand-père - 16. Deux chansons) - J. Geraedts ENG
- Ronde (Grand bal sous le tamarin) (from L'Art d'être grand-père - 6. Grand âge et bas âge mêlés) - A. Phaneuf
- Rosa fâchée (Une querelle. Pourquoi ?) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman)
- Rosemonde (Il était une fois) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - M. Persico, E. Tessier ENG
- Rosemonde (Long ago there was)
- Roses et papillons, la tombe nous rassemble (from Les Chants du Crépuscule) ENG - C. Franck, N. Reber (Envoi à ***)
- Roses et papillons (Roses et papillons, la tombe nous rassemble) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Franck ENG
- Rose (I never thought at all of Rose) - F. d'Erlanger RUS
- Rose (Je ne songeais pas à Rose) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - E. Hutoy, N. Reber ENG ENG RUS
- Ruy Blas (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - E. Chabrier, A. Pilati CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- Saint Jean de Pathmos (Écoutez. Je suis Jean. J’ai vu des choses sombres) (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) - G. Bizet
- Saison des semailles - Le soir (C'est le moment crépusculaire) (from Les Chansons des rues et des bois - 2. Livre deuxième : Sagesse - 1. Ama, crede) - A. Rostand, B. Wright
- Sans toi (Je respire où tu palpites) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - H. Rhodes ENG ENG
- Sara, belle d'indolence (from Les Orientales) ENG - H. Berlioz, J. Eichhoff, A. Gédalge, A. Graud, V. Massé, H. Monpou, F. Pedrell, P. Viardot-García (Sara la baigneuse)
- Sarah La Baigneuse (Sara, belle d'indolence) (from Les Orientales) - J. Eichhoff ENG
- Sara la baigneuse (Sara, belle d'indolence) (from Les Orientales) - H. Berlioz, A. Gédalge, A. Graud, V. Massé, H. Monpou, F. Pedrell, P. Viardot-García ENG
- Saturne ! sphère énorme ! astre aux aspects funèbres ! (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves - 3. Saturne) - A. Auzende
- Saturne (Saturne ! sphère énorme ! astre aux aspects funèbres !) (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves - 3. Saturne) - A. Auzende
- Sei hoffnungsfroh ENG - E. Tinel (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Sentiers où l'herbe se balance (from Les Châtiments - 3. La famille est restaurée) CAT ENG - G. Fauré, D. Lange
- Serenada = Серенада (Dver' na zamke zor'ka prosnulas' = Дверь на замке зорька проснулась) - A. Koreshchenko ENG ENG ENG ENG ENG ENG
- Serenada = Серенада (Kogda ty snom spokojnym = Когда ты сном спокойным) - G. Sviridov ENG GER ITA POL GER SWE (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Sérénade dans Marie Tudor (Quand tu me dis: Je t'aime !) (from Marie Tudor) - J. Weckerlin ENG GER ITA POL RUS GER RUS SWE
- Sérénade de Ruy-Blas (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - L. Delibes CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- Sérénade tirée de Ruy Blas (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - J. Weckerlin CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- Sérénade (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - A. Dethou, A. Koreshchenko ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Sérénade (L'heure sonne. Un jour va naître) (from Toute la lyre - nouvelle série - 6. Toute la lyre - VI.) - R. Hahn
- Sérénade (Quand tu chantes, bercée) (from Marie Tudor) - C. Gounod ENG GER ITA POL RUS GER RUS SWE
- Sérénade (Viens, le soir brunit les chênes) (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) - A. Thurner ENG
- Serenade (Waarom der vooglen koren) CHI ENG GER GER GER SPA
- Serenade (Wozu der Vöglein Chöre) - F. Van der Stucken CAT CHI DUT DUT ENG ENG SPA
- Serenata (Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche) (from Les Rayons et les Ombres) - G. Rodriguez CHI CHI ENG ENG ENG GER POR SPA
- Seule en ta sombre tour aux faîtes dentelés (from Les Chants du Crépuscule - À Louis B...) ENG - C. Saint-Saëns
- Seuls, tous deux, ravis, chantants (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) CAT ENG - G. Fauré, A. Gédalge (Dans les ruines d'une abbaye)
- Siècle bizarre ! (from Cromwell) - P. Ferroud
- Si je n'étais captive (from Les Orientales) ENG SPA SWE ENG - H. Berlioz, C. Bovy-Lysberg, B. Godard, G. Huberti, H. Monpou, F. Pedrell, N. Reber, A. Thomas, J. Weckerlin, C. Widor (La captive)
- Si j'étais la feuille que roule (from Les Orientales) ENG - G. Bizet, J. Chastan, M. Jaëll, F. Pedrell, N. Reber, T. Salomé (Vœu)
- Si j'étais roi, je donnerais l'empire (from Les Feuilles d'automne) CHI ENG ENG GER SPA ENG RUS RUS (À une femme) - G. Bachlund, C. Cui, M. Damaschino, L. Dautresme, A. Fortier, A. Goldschmidt, J. Hubay, A. Lindblad, F. Liszt, V. Massé, L. Sachs, A. Thomas
- Si j'étais roi (Enfant, si j'étais roi, je donnerais l'empire) (from Les Feuilles d'automne) - A. Thomas CHI ENG ENG GER SPA ENG RUS RUS
- S'il est un charmant gazon (from Les Chants du Crépuscule) CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS - G. Alary, J. Altès, J. Anthiome, J. Arnoud, F. Binet, L. Diémer, T. Dubois, F. d'Erlanger, G. Fauré, C. Franck, J. Gall, B. Godard, L. Hillemacher, P. Hillemacher, E. Hutoy, T. Jadoul, H. Ketten, L. Kreutzer, A. Lionnet, F. Liszt, G. Marty, G. Mathias, E. Nevin, L. Pillaut, M. de Ranse, J. Robert, A. Rostand, G. de Saint-Quentin, C. Saint-Saëns, P. Vidal, A. Vinée, C. Widor (Nouvelle chanson sur un vieil air)
- S'il est un charmant gazon (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - F. d'Erlanger, C. Franck, E. Hutoy, T. Jadoul, F. Liszt, M. de Ranse, G. de Saint-Quentin, C. Saint-Saëns, P. Vidal, C. Widor CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- S'il est un rêve d’amour ! (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - F. Binet CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Si mes vers avaient des ailes (Mes vers fuiraient, doux et frêles) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - L. Amat, M. Arham, F. Behr, A. Chapuis, C. Griffes, R. Hahn, L. Hillemacher, P. Hillemacher, C. Hirschfeld, L. Lacombe, N. Reber, M. de Rothschild, J. Weckerlin, A. Wormser ENG GER SPA
- Si tu veux, faisons un rêve (Écoutez ! — Comme un nid qui murmure invisible) (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) - A. Judic, F. Thomé ENG
- Si tu veux, faisons un rêve (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) ENG - Paladilhe, O. Respighi, C. Saint-Saëns (Un peu de musique)
- Si tu veux (Si tu veux, faisons un rêve) (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) - O. Respighi ENG
- Si vous n'avez rien à me dire (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) ENG GER ENG GER - J. Altès, E. Anthiome, P. de Crisenoy, J. Faure, A. Huybrechts, H. Kjerulf, E. Lassen, S. Marchesi, M. Mihalovici, Pessard, N. Reber, G. Robert, P. Robert-Cantabre, M. de Rothschild, C. Saint-Saëns, G. Schindler, F. Thomé, A. Weinstötter (Chanson)
- Si vous n'avez rien à me dire (Si vous n'avez rien à me dire) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - E. Anthiome, P. de Crisenoy, E. Lassen, Pessard, N. Reber, M. de Rothschild, C. Saint-Saëns, G. Schindler, F. Thomé, A. Weinstötter ENG GER ENG GER
- Skönt är när grönskan sänder ENG SPA ENG - E. Sjögren (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Soirée en mer (Près du pêcheur qui ruisselle) (from Les voix intérieures) - A. Gédalge, C. Saint-Saëns ENG SPA
- Sois heureuse, ô ma douce amie (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) ENG - F. Grast, C. Widor (Premier soupir)
- Sois heureuse (Dieu qui sourit et qui donne) (from Les Rayons et les Ombres) - A. Dethou ENG
- Sois heureuse (Sois heureuse, ô ma douce amie) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - C. Widor ENG
- Soit lointaine, soit voisine (from Les Orientales) - F. Pedrell (Grenade)
- Soleil couchant (Le soleil s'est couché ce soir dans les nuées) (from Les Feuilles d'automne - 35. Soleils couchants) - J. Massenet ENG RUS
- Soleil couchant (Oh ! sur des ailes dans les nues) (from Les Feuilles d'automne - 35. Soleils couchants) - C. Plante
- Soleils couchants (Le soleil s'est couché ce soir dans les nuées) (from Les Feuilles d'automne - 35. Soleils couchants) - T. Lambert ENG RUS
- Sommation irrespectueuse (Rire étant si jolie) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - E. Chabrier
- Songe qui l'enchante ! (from Les Feuilles d'automne) CZE ENG - F. Boïeldieu (Dans l'alcôve sombre)
- Songes d'enfants (Dans l'alcôve sombre) (from Les Feuilles d'automne) - A. Périlhou CZE ENG
- Songe (Qu'un songe au ciel m'enlève) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - J. Folville ENG
- Sonnez, clairons (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 5. Après les dieux, les rois - 2. De Ramire à Cosme de Médicis) - A. Gédalge (Les reîtres)
- Son Nom (Le parfum d’un lys pur, l’éclat d’une auréole) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - L. Darbois
- Sous le balcon (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - N. Reber CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- Sous les arbres (Ils marchaient à côté l’un de l’autre ; des danses) (from Les Contemplations) - B. Godard
- Souvenir des vieilles guerres (Pour la France et la république) (from Les Chansons des rues et des bois - 2. Livre deuxième : Sagesse - 3. Liberté, Egalité, Fraternité) - J. Altès
- Souvenir (Comme un ange qui se dévoile) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - E. Lalo ENG ENG
- Souvenir (Mon bras pressait ta taille frêle) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - P. Hillemacher ENG ENG
- Souvenir (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Lenepveu CAT ENG RUS
- Spectacle rassurant (Tout est lumière, tout est joie) (from Les Rayons et les Ombres)
- Śpiew przy gitarze (Gdy śpiewasz w wieczornej dobie) ENG GER ITA RUS GER RUS SWE
- Sprosili oni: ,,Kak v letuchikh chelnakh = Спросили они: ,,Как в летучих челнах CAT CHI ENG ENG ENG GER GER - S. Rachmaninov, V. Zolotaryov
- Sprosili oni = Спросили они (Sprosili oni: ,,Kak v letuchikh chelnakh = Спросили они: ,,Как в летучих челнах) - V. Zolotaryov CAT CHI ENG ENG ENG GER GER
- Squelette, réponds-moi : Qu’as-tu fait de ton âme ? - L. Abbiate
- Squelette réponds-moi (Squelette, réponds-moi : Qu’as-tu fait de ton âme ?) - L. Abbiate
- S Rozoj my v lesu brodili = С Розой мы в лесу бродили ENG ENG - C. Cui (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Stances (Aimons toujours! aimons encore!) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - A. Rostand ENG
- Stances (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - C. Grisart CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- Ständchen (Wenn im Arm ich dich wiege) - C. Gounod ENG ITA POL RUS RUS SWE (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Staraja pesnja = Старая песня (S Rozoj my v lesu brodili = С Розой мы в лесу бродили) - C. Cui ENG ENG (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Still barr'd thy doors. The far East glows RUS RUS - C. Rogers
- Still barred thy doors! -- the far east glows (from A Sheaf Gleaned in French Fields) RUS RUS
- Sultan Achmet (À Juana la grenadine) (from Les Orientales) - V. Bendix, G. Garros
- Sur le Nil (Mes sœurs, l’onde est plus fraîche aux premiers feux du jour) (from Odes et Ballades - 4. Odes, Livre Quatrième - 1819-1827) - M. Arham
- Sur mon sein haletant, sur ma tête inclinée (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - H. Mirande (Le Cauchemar)
- Sur une barricade, au milieu des pavés (from L’Année terrible - 12. Juin) - C. Erlanger
- Sur une barricade (Sur une barricade, au milieu des pavés) (from L’Année terrible - 12. Juin) - C. Erlanger
- Sur une tombe (Je viens à vous, Seigneur, père auquel il faut croire) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - P. Bréville
- Suzette et Suzon (J'adore Suzette) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - R. Esclavy, C. Saint-Saëns
- Suzon Suzette (J'adore Suzette) (from Toute la lyre - nouvelle série - 7. Toute la lyre - VII. - 23. Chansons) - P. Viardot-García
- Ta bouche sur ma bouche (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine) (from Les Chants du Crépuscule) - E. Renaud CAT ENG RUS
- Tak někdy, vše když spí, si sednu s jasnou tváří (Tak někdy, vše když spí…) -
- Tak někdy, vše když spí… (Tak někdy, vše když spí, si sednu s jasnou tváří)
- Tandis que l'étoile inodore (from Les Orientales) - W. d'Indy (Les bleuets)
- Ta porte est close (L'aube naît, et ta porte est close !) (from Les Chants du Crépuscule) - C. Lecocq ENG ENG ENG ENG ENG RUS ENG RUS
- Ta voix, tes yeux, ton cœur (À quoi bon entendre) (from Ruy Blas) - M. Giuliani CHI DUT ENG GER GER GER SPA
- Tell, oh tell me, lady, why - A. Thomas [x]
- The Captive (Oh, were I not a slave) - A. Thomas SPA SWE [x]
- The favorite (Have I not for thee, O my sweet) - A. Thomas [x]
- The lover's wish (Oh! were I the leaf that the wind of the West) - F. Allitsen (Text: V. after Victor Hugo)
- Ton sourire et ta voix (Quand tu me parles de gloire) (from Les Rayons et les Ombres) - L. Mouraux ENG ENG
- Tous ces patrons, tous ces mousses (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée - 19. Sur la falaise)
- Tout corps couché prend la ligne de l'horizon de l'âme - E. Illouz [x]
- Tout corps couché (Tout corps couché prend la ligne de l'horizon de l'âme) - E. Illouz [x]
- Toute espérance, enfant, est un roseau (from Les Rayons et les Ombres) - M. del Adalid, L. Blanpain de Saint-Mars, G. Rupès
- Toute espérance enfant (Toute espérance, enfant, est un roseau) (from Les Rayons et les Ombres) - M. del Adalid
- Tout enfant, tu dormais près de moi, rose et fraîche (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée) - A. Lecompte (À ma fille Adèle)
- Tout est lumière, tout est joie (from Les Rayons et les Ombres) - C. Durey, Pessard (Spectacle rassurant)
- Tout est lumière (Tout est lumière, tout est joie) (from Les Rayons et les Ombres) - Pessard
- Tout homme qui vieillit est ce roc solitaire (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) (Cérigo) - F. Godebski
- Tout me fait songer : l'air, les prés, les monts, les bois (from Les Orientales) - C. Gounod (Enthousiasme)
- Tout revit, ma bien-aimée ! (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - C. Devéria, B. Godard (Après l'hiver)
- Tristesse d'Olympio (Les champs n'étaient point noirs, les cieux n'étaient pas mornes) (from Les Rayons et les Ombres) - G. Fauré, P. Gaël, V. Massé ENG
- Tristesse d'Olympio (O douleur! j'ai voulu, moi dont l'âme est troublée) (from Les Rayons et les Ombres) - L. de Saint-Gervais ENG
- Tu marches donc sans cesse ! Oh ! que n'es-tu de ceux (from Les Orientales) ENG ITA GER - A. Vaucorbeil (Adieux de l'hôtesse arabe)
- Tu marches donc sans cesse ? (from Les Orientales) ENG ITA GER (Adieux de l'hôtesse arabe) - G. Bizet, E. de Coussemaker, J. Cressonnois, A. Duvivier, P. d'Ivry, F. Pedrell, A. Vaucorbeil, J. Weckerlin
- Tu me parles du fond d'un rêve (from Les Contemplations - 6. Livre sixième -- Au bord de l'infini) ENG - C. Widor (À celle qui est voilée)
- Tu ne veux pas aimer, méchante ? (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - J. Bleichmann, C. Erlanger, M. Labori, J. Zoubaloff (À Rosita)
- Tu ne veux pas aimer, méchante ? (Tu ne veux pas aimer, méchante ?) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - J. Zoubaloff
- Tu ne veux pas aimer (Tu ne veux pas aimer, méchante ?) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - C. Erlanger
- Tu souris dans l'invisible (from Les quatre vents de l'esprit - 3. Le Livre Lyrique -- La Destinée - 19. Sur la falaise)
- 't was gister d'avond wind, die door 't zoetvolle kwellen ENG GER RUS - G. Huberti
- Un adieu (Sois heureuse, ô ma douce amie) (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) - F. Grast ENG
- Und hast du mir kein Wort zu sagen? (Und hast du mir kein Wort zu sagen?) - M. de Rothschild ENG ENG [x]
- Und hast du mir kein Wort zu sagen? ENG ENG - M. de Rothschild [x]
- Une deuxième voix s'éleva ; celle-ci (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 10. Les Sept merveilles du monde) - G. Connesson (Les Jardins de Babylone)
- Une flûte invisible (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - C. Saint-Saëns ENG GER
- Un enfant dormait et dans son sourire (from Les Feuilles d'automne) CZE ENG (Dans l'alcôve sombre) - H. Berlioz, F. Boïeldieu, R. de Boisdeffre, C. Devéria, L. Kreutzer, L. Netzel, as Lago, A. Périlhou, M. de Rothschild, F. de la Tombelle
- Une nuit qu'on entendait la mer sans la voir (Quels sont ces bruits sourds?) (from Les voix intérieures)
- Une querelle. Pourquoi ? (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - M. Labori (Rosa fâchée)
- Une Querelle (Une querelle. Pourquoi ?) (from Les Chansons des rues et des bois - 1. Livre premier : Jeunesse - 6. L'Eternel petit roman) - M. Labori
- Unesemsja skorej = Унесемся скорей LIT - A. Gretchaninov ⊗
- Une troisième voix dit (from La Légende des siècles - Nouvelle série (1877) - 10. Les Sept merveilles du monde) - G. Connesson (Le Mausolée)
- Une vieille chanson (S'il est un charmant gazon) (from Les Chants du Crépuscule) - E. Nevin CAT CHI ENG ENG ENG ENG GER ITA ENG GER POL RUS
- Une vie ... (On vit, on parle, on a le ciel et les nuages) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - T. Escaich
- Un jour je vis, debout au bord des flots mouvants (from Les Contemplations) - T. Escaich
- Un peu de musique (Écoutez ! — Comme un nid qui murmure invisible) (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) - P. Cettier, M. Krysińska ENG
- Un soir que je regardais le ciel (Elle me dit, un soir, en souriant) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - M. Arham CZE
- Un Soir qu'on entendait la mer (Quels sont ces bruits sourds?) (from Les voix intérieures) - L. Cellot
- Un soldat au dur visage (from Cromwell) - M. Delannoy
- Unto thy heart (My soul unto thy heart is given) - F. Allitsen
- Utrennjaja serenada = Утренняя серенада (Uzh zazhglasja zarja = Уж зажглася заря) - A. Simon ENG ENG ENG ENG ENG ENG (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Uzh zazhglasja zarja = Уж зажглася заря ENG ENG ENG ENG ENG ENG - A. Simon (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Va ... (Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui) (from Les Contemplations - 4. Livre quatrième -- Pauca Meae) - T. Escaich ENG
- Vchera nam veterok, vecherneju poroju = Вчера нам ветерок, вечернею порою DUT ENG GER - C. Cui
- Vchera nam veterok = Вчера нам ветерок (Vchera nam veterok, vecherneju poroju = Вчера нам ветерок, вечернею порою) - C. Cui DUT ENG GER
- Večer, když jsem pozoroval nebesa (Kdys večer děla ke mně zářící)
- Venez à lui (Vous qui pleurez, venez à ce Dieu, car il pleure) (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - G. Bachlund, J. Daddi ENG
- Venez, mon enfant! (Laissez. - Tous ces enfants sont bien là. - Qui vous dit) - A. Lindblad
- Venez que je vous parle, ô jeune enchanteresse ! (from Les voix intérieures) - E. Bevignani
- Venez que je vous parle (Venez que je vous parle, ô jeune enchanteresse !) (from Les voix intérieures) - E. Bevignani
- Venez, venez, mon enfant, riez, chantez, courez!
- Venez, vous dont l’œil étincelle (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - M. Deloche (La légende de la nonne)
- Veni, vidi, vixi (J'ai bien assez vécu, puisque dans mes douleurs)
- Vénus ! que parles-tu de Vénus ? elle est là (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - F. Godebski (Cérigo)
- Vénus (Vénus ! que parles-tu de Vénus ? elle est là) (from Les Contemplations - 5. Livre cinquième -- En marche) - F. Godebski
- Vere novo (Comme le matin rit sur les roses en pleurs !) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore)
- Veux-tu (Elle était déchaussée, elle était décoiffée) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - B. Godard
- Vieille chanson du jeune temps (Je ne songeais pas à Rose) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - E. Combes, F. d'Erlanger, B. Godard, L. Lacombe, J. O'Kelly, Pessard, Poirson, L. Rey, M. de Rothschild, C. Widor ENG ENG RUS
- Vieille Chanson (Au soleil couchant) (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - L. Kreutzer ENG GER GER
- Vieille chanson (Je ne songeais pas à Rose) (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - L. Delibes ENG ENG RUS
- Vieille Chanson (Quand Bourbon vit Marseille) (from Le Roi s'amuse) - L. Delibes
- Viens, le soir brunit les chênes (from La Légende des siècles - Première série (1859) - 5. Les Chevaliers errants - 2. Éviradnus) ENG - A. Thurner (Un peu de musique)
- Viens, mon George. Ah ! les fils de nos fils nous enchantent (from L'Art d'être grand-père - 1. A Guernesey) - F. Farkas (L'autre)
- Viens ! Une flûte invisible soupire (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - F. Thomé ENG GER
- Viens! une flûte invisible (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - W. van der Bilt, A. Caplet, Guimet, J. Hamonic ENG GER
- Viens! - une flûte invisible (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) ENG GER - M. del Adalid, W. van der Bilt, A. Caplet, L. Delibes, J. Dusautoy, A. Duvivier, A. Fuchs, B. Godard, Guimet, J. Hamonic, E. Hippeau, H. King, E. Letellier, G. Pierné, A. Rostand, L. Saar, C. Saint-Saëns, F. Thomé
- Viens, viens, une flûte invisible (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - L. Saar ENG GER
- Viens! (Viens! - une flûte invisible) (from Les Contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur) - A. Fuchs, B. Godard, H. King, A. Rostand, C. Saint-Saëns ENG GER
- Vœu (Si j'étais la feuille que roule) (from Les Orientales) - G. Bizet, M. Jaëll, F. Pedrell, N. Reber, T. Salomé ENG
- Voici donc les longs jours, lumière, amour, délire ! (from Toute la lyre - nouvelle série) CHI - K. Miehling (Printemps)
- Voici juin. Le moineau raille (from Les Contemplations - 1. Livre premier -- Aurore) - I. Fuerison (À Granville)
- Voici que la saison décline (Voici que la saison décline) - K. Miehling, C. Plante ENG
- Voici que la saison décline ENG - K. Miehling, C. Plante
- Vois, ce spectacle est beau. - Ce paysage immense (from Les Chants du Crépuscule) - P. d'Estribaud (Au bord de la mer)
- Vous qui ne savez pas combien l'enfance est belle (from Odes et Ballades - 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828) ENG - J. de la Presle, E. Santa Coloma Sourget, M. White (À une jeune Fille)
- Vous qui pleurez, venez à ce Dieu, car il pleure (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) ENG - G. Bachlund, J. Daddi, J. Faure, C. Hess, L. Lacombe, F. Liszt, E. Savary (Écrit au bas d'un crucifix)
- Vous qui pleurez (Vous qui pleurez, venez à ce Dieu, car il pleure) (from Les Contemplations - 3. Livre troisième -- Les luttes et les rêves) - C. Hess ENG
- Vous rappelez-vous notre douce vie (from Les Misérables) - A. Holmès
- Voyageur, qui, la nuit, sur le pavé sonore (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - L. Lacombe, N. Reber (À un passant)
- Voyez devant les murs de ce noir monastère (from Odes et Ballades - 6. Ballades - 1823-1828) - L. Niedermeyer (La Ronde du sabbat)
- Vse v ognjakh, grustno solnce zashlo = Все в огнях, грустно солнце зашло (Vse v ognjakh, grustno solnce zashlo = Все в огнях, грустно солнце зашло) - G. Kreyn ENG [x]
- Vse v ognjakh, grustno solnce zashlo = Все в огнях, грустно солнце зашло ENG - G. Kreyn [x]
- Waarom der vooglen koren CHI ENG GER GER GER SPA (Serenade) -
- Was tun? (Wie kann, sagten sie, versteckt hier im Nachen) - F. Liszt CAT CHI ENG ENG ENG RUS
- Weil jede Brust ihr Leben (from Fünf Bücher französischer Lyrik vom Zeitalter der Revolution bis auf unsere Tage in Übersetzungen von Emanuel Geibel und Heinrich Leuthold) CAT ENG ENG ITA SPA - R. von Hornstein (Lied)
- Wenn es einen Rasen giebt CAT CHI ENG ENG ENG ENG ITA ENG POL RUS - P. Rübner (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Wenn im Arm ich dich wiege ENG ITA POL RUS RUS SWE - C. Gounod (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Were I a King (O child, were I a King) - A. Thomas CHI GER SPA RUS RUS [x]
- When my hand trembles if yours it only touches (When my hand trembles) -
- When my hand trembles (When my hand trembles if yours it only touches)
- Wie entgehn der Gefahr, in unsern kleinen Nachen CAT CHI ENG ENG ENG RUS [x]
- Wie kann, sagten sie, versteckt hier im Nachen CAT CHI ENG ENG ENG RUS - F. Liszt
- Wird es nicht zu spät sein (Wird es nicht zu spät sein) - A. Alferaki (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Wird es nicht zu spät sein - A. Alferaki (Text: Anonymous after Victor Hugo) [x]
- Without thee life has no charm, dear (Without thee) - (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Without thee (Without thee life has no charm, dear) (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Wozu auch noch länger CHI DUT ENG SPA - K. Reissiger (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Wozu der Vöglein Chöre belauschen fern und nah? CAT CHI DUT DUT ENG ENG SPA
- Wozu der Vöglein Chöre CAT CHI DUT DUT ENG ENG SPA - F. Mendelssohn, F. Van der Stucken
- Wozu soll ich länger belauschen (Wozu auch noch länger) - K. Reissiger CHI DUT ENG SPA (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Wozu soll ich länger CHI DUT ENG SPA (Text: Anonymous after Victor Hugo)
- Yuch (Psyché) (Psyché dans ma chambre est entrée) (from Chansons des rues et des bois - 1. Jeunesse - 1. Floréal)
Last update: 2025-02-11 04:14:26