by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor
L'ivresse des amants fait la splendeur...
Language: French (Français)
Our translations: ENG
L'ivresse des amants fait la splendeur des nuits : C'est mon cœur que j'écoute en cet oiseau qui pleure ; Un écho de mon cœur palpite en tous ces bruits, Et mon âme se mêle au souffle qui t'effleure. Ce qui rend ce ciel morne à nos regards si doux, C'est l'ivresse d'aimer qu'exhale tout notre être, Et c'est par tout l'amour qui rayonne de nous, Que cette immense nuit nous caresse et pénètre. — Sois donc ivre, ô mon âme, et sois ivre toujours ; La seule illusion fait la beauté des choses ; Et pleure aussi parfois, sachant que tes amours Ont la fragilité des lèvres et des roses.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Jean Lahor, L'Illusion, Paris: Alphonse Lemerre, 1888, Page 28.
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, "L'Ivresse des amants", written 1875, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1875 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André Mullot , "Ivresse des amants", published [1917] [ medium voice and piano ], Paris, Éd. Albert Boulanger [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-05-23
Line count: 12
Word count: 107