by F. R. Knothe
's Kohlrösl
Language: Styrian (Steirisch)
Available translation(s): ENG
Hoch auf der Olm, da steht a Blüamerl, so herzi kloan und doch so liab; mit süßem Duft, so ganz verborgen würzt es die Luft am frühen Morg'n. 's Kohlrösl is's, was zart und fein wie d'Liab, die echte, treu tut sein. Und gar so still, so in der G'hoam, blüht's auf der Olm of ganz aloan. I siech das Röserl, brich mir's glei ab und bind's zum Sträußerl mir schon knapp; ans Miada steck' ich's meiner Dirn', an ihr'n Herzen soll es blüh'n. Holladiödiö ... Blüh nur zu und blüh nur fort, an ihrem Herzen is dein Ort. Möcht's Röserl sein, tät' i mi freu'n, an ihren Herzen, da möcht' ich sein. Mit treuer Liab trag sie's am Herzen und denkt an mi dann spoat und fruah, tuat mit koan ander'n Büberl scherzen, zufrieden bleib' i, g'nieß viel Ruah. Denn's Röserl macht's, dass sie tuat denken an ihren Buam, wann sie's anschaut, d'rum hab' i a allweil auf mei Dirndal wie auf mein' Hergott fest vertraut. Sollt's Röserl amal ganz verwelken, bewahrt sie's do no treuli auf, im Betbuach trag sie's zu da Kirchen, bet' a für mi, wann's schaut darauf. Holladiödiö ... D'rum blüh nur fort, ja, blüh nur fort, an ihrem Herzen is dein Ort. I tauscht' mit dir mein Leben ein, könnt' i wie du stets bei ihr sein.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Absenger (1820 - 1899), "'s Kohlrösl" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Winkler) , "The Black Orchid", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2023-10-04
Line count: 34
Word count: 223