by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872)
Translation by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893)
Morgenwanderung
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Das Feuerrohr im Arme, die Brust so stolz und kühn, wall' ich ins purpurwarme, ins helle Morgenglüh'n O wie die Wälder prangen! Wie ist die Luft so blau! Hinweg von meinen Wangen, du bitt'rer Tränentau! Im gold'nen Lichte blinken die Höhen allzumal; den Schlag [der]1 Distelfinken hör' ich im Wiesental. Still steht und weht der Flieder im leisen Morgentraum, und prachtvoll [stäubt]2 hernieder der Bäche Perlenschaum.
View original text (without footnotes)
2 Breslaur: "steigt"
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Gedichte von Carl XV. König von Schweden und Norwegen, übersetzt von Gottfried von Leinburg, Berlin, no date.
1 Breslaur: "des"2 Breslaur: "steigt"
Text Authorship:
- by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893), "Morgenwanderung" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emil Breslaur (1836 - 1899), "Morgenwanderung", op. 21 no. 2, published 1878 [ four-part mixed chorus ], from Sieben Lieder, gedichtet von Carl XV. und Oscar II., Könige von Schweden, für vierstimmigen gemischten Chor, no. 2, München : Aibl [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-01-20
Line count: 16
Word count: 66