by Vergil (70 BCE - 19 BCE)
Translation by Richard Francis Burton (1821 - 1890)
Vere rosa, autumno pomis, aestate...
Language: Latin
Vere rosa, autumno pomis, aestate frequentor spicis; una mihi est horrida pestis hiemps. Nam frigus metuo et vereor, ne ligneus ignem hic deus ignavis praebeat agricolis.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Vergil (70 BCE - 19 BCE), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carson P. Cooman , "Vere rosa", op. 201 no. 1 (2000), from Two Vergil Songs, no. 1 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Richard Francis Burton) , "To Priapus"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-03-30
Line count: 4
Word count: 26
To Priapus
Language: English  after the Latin
Roses in spring in the autumn fruits and in summer they bring me Wheat-ears, while to my mind winter is horrible pest; For that the cold I dread lest I being god made of timber End me as fuel for fire chopped by those ignorant boors.
Text Authorship:
- by Richard Francis Burton (1821 - 1890), "To Priapus" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Vergil (70 BCE - 19 BCE), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-03-30
Line count: 4
Word count: 46