by Aimé Gourdin (d. 1859)
Les deux soldats
Language: French (Français)
Heureux soldat, quitte envers la patrie, demaintu pars pour nos champs regretés ; tu vas revoir nos bois, notre prairie et les amis que nous avons quittés. De tous ces biens mon pauvre coeur à conservé la douce image et je regrette le village ou j'ai laissé tout mon bonheur. Tu reverras ma soeur, ma vieille mère, alors, ami, pour calmer leur effroi, tu vanteras une gloire éphémère et cette croix dont m'a doté mon roi ! Dis bien surtout que, de mon coeur, rien n'a banni leur douce image ; que mes voeux sont pour le village ou j'ai laissé tout mon bonheur. Il est encor, soldat, une pière que je t'adresse, hélas ! en te quittant, quel qu'un là-bas, au seuil d'und chaumière compte les jours et prie en m'attendant. Ah, dis lui bien que dans mon coeur j'ai conservé sa duce image, que je souffre loin du village, qu'au village est tout mon bonheur. Embrassons-nous car j'entends la trompette, qui peut demain appeler aux combats, mais si le sort au champ d'honneur m'arrête, mes yeux mourants regarderont là-bas ! Souviens-toi bien que de mon coeur, les voeux, au terme du voyage, seront encor pour le village ou j'ai laissé tout mon bonheur.
Text Authorship:
- by Aimé Gourdin (d. 1859) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by J. Merlé , "Les deux soldats", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) ; composed by J. Merlé.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-02-03
Line count: 32
Word count: 200