LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,609)
  • Text Authors (20,435)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aimé Gourdin (d. 1859)

Les deux soldats
Language: French (Français) 
Heureux soldat, quitte envers la patrie,
demaintu pars pour nos champs regretés ;
tu vas revoir nos bois, notre prairie
et les amis que nous avons quittés.
De tous ces biens mon pauvre coeur
à conservé la douce image
et je regrette le village
ou j'ai laissé tout mon bonheur.

Tu reverras ma soeur, ma vieille mère,
alors, ami, pour calmer leur effroi,
tu vanteras une gloire éphémère
et cette croix dont m'a doté mon roi !
Dis bien surtout que, de mon coeur,
rien n'a banni leur douce image ;
que mes voeux sont pour le village
ou j'ai laissé tout mon bonheur.

Il est encor, soldat, une pière
que je t'adresse, hélas ! en te quittant,
quel qu'un là-bas, au seuil d'und chaumière
compte les jours et prie en m'attendant.
Ah, dis lui bien que dans mon coeur
j'ai conservé sa duce image,
que je souffre loin du village,
qu'au village est tout mon bonheur.

Embrassons-nous car j'entends la trompette,
qui peut demain appeler aux combats,
mais si le sort au champ d'honneur m'arrête,
mes yeux mourants regarderont là-bas !
Souviens-toi bien que de mon coeur,
les voeux, au terme du voyage,
seront encor pour le village
ou j'ai laissé tout mon bonheur.

Text Authorship:

  • by Aimé Gourdin (d. 1859) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by J. Merlé , "Les deux soldats", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) ; composed by J. Merlé.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2026-02-03
Line count: 32
Word count: 200

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris