LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,611)
  • Text Authors (20,443)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Charles de Warwille , as H. T. Poisson
Translation Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853)

Sa dernière Prière
Language: French (Français) 
Près du sombre cyprès qui nous cache une lyre,
des amis sont en deuil, une muse soupire.
Là, ton doux nom, Mercoeur, longtems se redira,
ta dernière prière, 
hélas ! fut pour ta mère.
Pauvre Elisa !

Déposons sur sa tombe une blanche couronne,
simple hommage au talent, que le trépas moissonne ...
Ange, repose en paix ! ton voeu s'accomplira ;
ta dernière prière, 
hélas ! fut pour ta mère.
Pauvre Elisa !

Elle ne sera pas seule dans la tristesse ;
va, l'appui de ton nom soutiendra sa vieillesse.
Ton amour filial nous la rappelera.
Ta dernière prière, 
hélas ! fut pour ta mère.
Pauvre Elisa !

Au printems de tes jours le feu du vrai génie
d'un rayon de bonheur déjà dorait ta vie ;
mais aux plaines d'azur ton âme s'envola ...
ta dernière prière, 
hélas ! fut pour ta mère.
Pauvre Elisa !

Text Authorship:

  • by Charles de Warwille , as H. T. Poisson [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antoine Joseph Michael Romagnesi (1781 - 1850), "Sa dernière Prière", subtitle: "Élégie sur la mort d'Élisa Mercœur", 1835 [ high voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) ; composed by Antoine Joseph Michael Romagnesi.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2026-02-05
Line count: 24
Word count: 134

Elisas letztes Gebet
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Deine Lyra, sie schweigt, wo die Sonne nie taget;
Trauer fasst unser Herz, der Dichtung Muse klaget.
Dein holder Name, Mercoeur, hallt wider fern und nah,
dein Gebet rief beim Scheiden
Trost für der Mutter Leiden,
arme Elisa!

Dieser Grabhügel sei mit weißen Rosen geschmücket,
so ward auch dein Talent von Schicksalshand gepflücket.
Friede umschwebe dich, dein Fleh'n erfüllt sich ja, 
dein Gebet rief beim Scheiden
Trost für der Mutter Leiden,
arme Elisa!

Sie bleibt verlassen nicht, einsam in bangen Leiden,
denn dein Name wird ihr im Alter Trost bereiten.
Deine kindliche Liebe erinnert stets uns ja,
dein Gebet rief beim Scheiden
Trost für der Mutter Leiden,
arme Elisa!

Gold'nen Lorbeer des Ruhms hattest du schon errungen,
doch zu früh hast du dich zur Ewigkeit geschwungen.
Tränen fließen um dich, wir stehen trauernd da;
dein Gebet rief beim Scheiden
Trost für der Mutter Leiden,
arme Elisa!

Text Authorship:

  • Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles de Warwille , as H. T. Poisson
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antoine Joseph Michael Romagnesi (1781 - 1850), "Elisas letztes Gebet", also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2026-02-05
Line count: 24
Word count: 146

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris