by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859)
Le Crieur de nuit
Language: French (Français)
Éveillez-vous, gens qui dormez ; Sur vos toits minuit passe et pleure : Priez Dieu, s'il vous plaît ! c'est l'heure, Pour les morts qui vous ont aimés ; Éveillez-vous ! gens qui dormez. « Toi qui ne pleures rien encore, Ô mon ange ! ne tremble pas ! Viens verser un secret, tout bas, Dans un cœur vivant qui t'adore, Toi qui ne pleures rien encore. » Éveillez-vous, gens qui dormez ; Sur vos toits minuit passe et pleure : Priez Dieu, s'il vous plaît ! c'est l'heure, Pour les morts qui vous ont aimés ; Éveillez-vous ! gens qui dormez. « Sous les jasmins de ta fenêtre, Nul passant ce soir ne me nuit : J'ai gagné le crieur de nuit ; Descends donc pour me reconnaître Sous les jasmins de ta fenêtre ! » Éveillez-vous, gens qui dormez ; Sur vos toits minuit passe et pleure : Priez Dieu, s'il vous plaît ! c'est l'heure, Pour les morts qui vous ont aimés ; Éveillez-vous ! gens qui dormez. « Sans laisser tomber une rose Sur le front de ton fiancé, Minuit s'en va triste et lassé ; Et ta blanche fenêtre est close, Sans laisser tomber une rose ! » Éveillez-vous, gens qui dormez ; Sur vos toits minuit passe et pleure : Priez Dieu, s'il vous plaît ! c'est l'heure, Pour les morts qui vous ont aimés ; Éveillez-vous ! gens qui dormez. « Minuit fera lever l'aurore ! » Dit l'ange qui se dévoila. « Ô mon fiancé, me voilà : Si vous sonnez longtemps encore, Minuit fera lever l'aurore ! » Éveillez-vous, gens qui dormez ; Sur vos toits minuit passe et pleure : Priez Dieu, s'il vous plaît ! c'est l'heure, Pour les morts qui vous ont aimés ; Éveillez-vous ! gens qui dormez. « Dieu ! dit la mère de famille, Jamais pour les morts mécontents Minuit n'a pleuré si longtemps ; Il aura fait peur à ma fille : Paix dans les cieux à ma famille ! » Éveillez-vous, gens qui dormez ; Sur vos toits minuit passe et pleure : Priez Dieu, s'il vous plaît ! c'est l'heure, Pour les morts qui vous ont aimés ; Éveillez-vous ! gens qui dormez. Des petits enfants et des mères, Racontèrent, le lendemain, À l'ange riant sous sa main, Qu'un mort prolongeait les prières Des petits enfants et des mères !
Confirmed with Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, ed. by Marc Bertrand, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, 1973.
Note: the poem is preceded by the following epigraph:
Éveillez-vous, gens qui dormez
Priez Dieu pour les trépassés.
Cri de Minuit, ancienne coutume.Text Authorship:
- by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Le Crieur de nuit" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Arène (flourished c1888), "Le Crieur de nuit", published 1887, Paris : Benoit aîné [sung text not yet checked]
- by Edmond Duval (1809 - 1873), "Le Crieur de nuit" [sung text not yet checked]
- by Alphonse Thys (1807 - 1879), "Le Crieur de nuit", published 1875, Paris, Bruxelles : J. B. Katto [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2026-05-05
Line count: 60
Word count: 353