by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Karl Heinrich Heydenreich (1764 - 1801)
Das Veilchen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Blümchen der Demut, unter dichten Blättern Birgst du zitternd die sanftgeneigten Kelche; Und an niedern Boden verhauchen deine Würzigen Düfte. Hat dich nicht Flora mit dem Blau des Himmels Hell umkleidet und netzt der Tau des Morgens Nicht so schön dein Äthergewand als Purpur Brechender Rosen? Über dir steigt und sinkt die hohe Sonne, Steigt und sinket das sanfte Licht der Nächte, Und im Schatten schwindet dein unbelauschtes, Schweigendes Leben. Blümchen der Demut, du sollst so nicht sterben; Komm und dufte, wo Götter dich beneiden; Duft' an Laura's bebendem Unschuldbusen, Blümchen, und stirb dann!
View text with all available footnotes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
Confirmed with Musen-Almanach, ed. by Karl von Reinhard, Göttingen: bei J. C. Dieterich, 1795. Available as a reprint, Hildesheim & New York: Georg Olms Verlag, 1979. Appears in the Poetische Blumenlese, aufs Jahr 1795, page 128.
Text Authorship:
- by Karl Heinrich Heydenreich (1764 - 1801), "Das Veilchen", subtitle: "Nach dem Französischen" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Friedrich Zelter (1758 - 1832), "Das Veilchen" [ sung text checked 1 time]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 94