by Victorien Sardou (1831 - 1908)
Translation by Arturo Colautti (1851 - 1913)
Amor ti vieta
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français)
Our translations: FIN
Amor ti vieta di non amar... La man tua lieve che mi respinge, cerca la stretta della mia man: la tua pupilla esprime; "T'amo!" se il labbro dice: "Non t'amerò!"
Text Authorship:
- by Arturo Colautti (1851 - 1913) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Victorien Sardou (1831 - 1908), appears in Fédora [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Umberto Giordano (1867 - 1948), "Amor ti vieta", 1898, first performed 1898 [tenor and orchestra or piano], from the opera [selections] Fedora [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-11-14
Line count: 5
Word count: 30