by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)
Bel mirar
Language: Italian (Italiano)  after the Greek (Ελληνικά)
Bel mirar la desïata Primavera ritornata! Già le Grazie fan vezzose Dalla buccia uscir le Rose. Bel mirar . . . Mira il placido Sereno Ammolir l'ondoso Seno, Nuotar l'Anatra ciarliera, e la Gru gir passaggiera, Nè su i rai del Sol nel Cielo Splender Nubi il fosco velo. Spiender veggono i Cultori Su le terre i lor Lavori. S'apre il Suolo al Frutto ch'esce, Su l'Olivo il Germe cresce. Splender veggono . . . Già di Bromioil Tralcio scarco Si prepara al nuovo Incarco Del divin, che infonde Umore, Forza al petto, e gioia al core. Già di Bromio . . . Pe' Germogli e per le Fronde, Rigoglioso si diffonde, Lussureggia dapertutto, E a spuntar fioreggia il frutto. Pe' Germogli . . .
Text Authorship:
- by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), Ode 38 [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maurice Greene (1696 - 1755), "Bel mirar" [text verified 1 time]
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 26
Word count: 129