by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Language: Dutch (Nederlands)
Our translations: GER
Waait mij nu zoetjes,
o zuchtende wind;
wiegt mij en douwt mij
dat zuilende kind;
speelt om zijn wichtelijk
aanzichtje en laat
Jesuken rusten: het
slapen nu gaat.
Palmen, die roerende en
wagende zijt,
stilt om mijn kindeke uw
takken ... tijd;
engelkens, zoetjes, ach,
Jesuken wilt
slapen: uw’ tonge en
uw’ harpe nu stilt.
Vogelkes, zwijgt, die daar
huppelt en springt;
dauwdruppels, zoetjes, en
belt noch en klinkt;
zonne, uw machtige
stralen verfrischt:
het kindeke Jezus … in
slape … nu is ’t!
Note: written on Christmas Day, 1898.
Composition:
- Set to music by August Billiet , "Slaaplied", 1956 [ vocal duet with piano ]
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Slaaplied", written 1898
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Harry Joelson) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-03-10
Line count: 24
Word count: 84