by John Fletcher (1579 - 1625)
Translation by Thomas Betterton (1635? - 1710) and by Philip Massinger (1583 - 1640)
Since from my dear Astrea's sight
Language: English  after the English
Our translations: FRE
Since from my dear Astraea's sight I was so rudely torn, My soul has never known delight, Unless it were to mourn. But oh! alas, with weeping eyes And bleeding heart I lie; Thinking on her, whose absence 'tis, That makes me wish to die.
Text Authorship:
- by Thomas Betterton (1635? - 1710) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
- by Philip Massinger (1583 - 1640) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by John Fletcher (1579 - 1625) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "Since from my dear Astrea's sight", Z. 627 no. 31b (1690), from Prophetess or The History of Dioclesian, no. 31b, App2 [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Depuis que de la vue de ma chère Astrée", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 8
Word count: 45