LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,281)
  • Text Authors (19,796)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation © by Salvador Pila

Avenging and bright
Language: English 
Our translations:  CAT FRE
Avenging and bright fall the swift sword of Erin
On him who the brave sons of Usna betrayed! --
For [every fond eye he hath]1 waken'd a tear in,
A drop from his heart-wounds shall weep o'er her blade.

By the red cloud which hung over [Conor's]2 dark dwelling,
When Ulad's three champions lay sleeping in gore --
By the billows of war, which so often, high swelling,
Have wafted these heroes to victory's shore --

We swear to avenge them! -- no joy shall be tasted,
The harp shall be silent, the maiden unwed,
Our halls shall be mute, and our fields shall lie wasted,
Till vengeance be wreak'd on the murderer's head.

Yes, monarch! though sweet are our home recollections,
Though sweet are [the]3 tears that from tenderness fall;
Though sweet are our friendships, our [hopes, our]4 affections,
Revenge on a tyrant is sweetest of all!

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Britten 

View original text (without footnotes)
1 Britten: "ev'ry fond eye which he"
2 Britten: "Conner's"
3 Britten: "our"
4 Britten: "hopes and"

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "Avenging and bright", appears in Irish Melodies [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Avenging and bright" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Venjadora i brillant", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vengeresse et claire", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 148

Venjadora i brillant
Language: Catalan (Català)  after the English 
Venjadora i brillant cau veloç l’espasa d’Erin
damunt el qui va trair els valents fills d’Usna! –
Per a cada amorós ull on ell ha fet vessar una llàgrima,
una gota de les ferides del seu cor plorarà damunt la seva fulla.

Per el núvol vermell que plana damunt l’obscura mansió de Conner,
quan els tres paladins d’Ulad jeien dormint en la seva sang –
per les ones de guerra que tan sovint, en la seva gran creixença,
han empès aquests herois a les platges de la victòria –

Hem jurat de venjar-los! – Cap joia serà assaborida,
l’arpa restarà silent, les donzelles fadrines,
mudes les nostres sales i erms els nostres camps,
fins que caigui la venjança al cap de l’assassí.

Sí, monarca! Per més dolç que sigui el record de la nostra llar,
per més dolces que siguin les llàgrimes que vessa la tendresa,
per més dolces que siguin les nostres amistats, les esperances i afectes,
la venjança a un tirà és la cosa més dolça de totes.

Text Authorship:

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Avenging and bright", appears in Irish Melodies
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-06-08
Line count: 16
Word count: 170

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris