Жёлтокрылая бабочка, с детства знакомая, Покачалась по ветру и села на мак. Хоботком говорит: ,,Посмотрите, здесь дома я!`` ,,Вам приветственный крыльями делаю знак.`` Покивала, сложила два стяга узорные, И забылась в дремоте под жарким лучом. О, как тягостны ночи людские и чёрные. О, как больно душе, рассеченной мечом!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Бабочка", op. 36 no. 3 (1921), from Cinq poèmes pour voix et piano, no. 3, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953) and by Lina Ivanovna Ljubera Codina-Prokof'eva (1897 - 1989) ; composed by Sergey Sergeyevich Prokofiev.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "蝴蝶", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-08
Line count: 8
Word count: 48
Papillon, petit maître, cher dès l'enfance, Tu voltiges dans la brise et te poses sur une fleur, Ayant l'air de nous dire: "Regardes, me voici chez moi! Je vous fais de mes ailes des signes amicaux." Tu te berces, et pliant tes deux voiles luisantes, Tu te perds dans un rêve sous un rayon brûlant. Oh, que sont tristes et noires les nuits humaines! Oh, que souffre mon âme par un glaive percée!
Text Authorship:
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953) [author's text not yet checked against a primary source]
- by Lina Ivanovna Ljubera Codina-Prokof'eva (1897 - 1989) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Le papillon", op. 36 no. 3 (1921), from Cinq poèmes pour voix et piano, no. 3, also set in Russian (Русский) [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La papallona", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-08
Line count: 8
Word count: 73