Der beste Liebesbrief
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Hat sie's dir denn angethan
   Im Vorüberschweben,
So verfolge rasch die Bahn
   Zu dem neuen Leben.

Hasche dir den Schmetterling
   Auf dem Rosenhügel,
Nimm ihm mit dem blauen Ring
   Seinen weißen Flügel;

Borge von der Biene dann
   Dir den Honigrüssel,
Der zum Griffel dienen kann,
   Wie zum Blumenschlüssel;

Laß das Blatt nun ohne Scheu
   Durch die Lüfte schnellen:
Ist dir Amor hold und treu,
   Wird's der Wind bestellen.

Confirmed with Gedichte von Friedrich Hebbel, Gesammt-Ausgabe stark vermehrt und verbessert, Stuttgart und Augsburg: J.G. Cotta'scher Verlag, 1857, page 264.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The best love-letter", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Bruno W. Häuptli , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-01-22
Line count: 16
Word count: 68