sometimes misattributed to Gustav Falke (1853 - 1916) and by Oskar Falke (1827 - 1883)

Windräder
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Windräder gehn, die Herbstesharfen sind,
In ihren Flügeln singt so süß der Wind,
Der stille Wind sein Lied von Traum und Tod;
Windräder drehen sich im Abendrot.

Windräder gehn und meine Seele lauscht
Dem Lied, das in der tiefsten Nacht verrauscht.
Wie in dem Holz der Herbstwind lacht und droht
Windräder drehen sich durch Nacht und Tod.

Note: Universal Editions lists the poet as Oskar Falke; however, Schuberthaus Verlag lists the poet as G. Falke

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Tournent les éoliennes, qui sont les harpes de l'automne", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Windmills", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Wolfgang Bulla

This text was added to the website: 2004-01-26
Line count: 8
Word count: 57