by Philippe Quinault (1635 - 1688)
Translation © by Brian Charles Witkowski

Bois épais
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Bois épais, redouble ton ombre;
Tu ne saurais être assez sombre,
Tu ne peux pas trop cacher
Mon malheureux amour.

Je sens un désespoir
Dont l'horreur est extrême,
Je ne dois pas plus voir ce que j'aime,
Je ne veux plus souffrir le jour.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Brian Charles Witkowski) , "Deep woods", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Brian Charles Witkowski , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-04-02
Line count: 8
Word count: 44

Deep woods
Language: English  after the French (Français) 
Deep woods, increase your shade;
You could not be dark enough,
You could not conceal too well
My unhappy love.

I feel a despair
Whose horror is extreme,
I am to see no longer what I love,
I want no longer to bear the light of day.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Brian Charles Witkowski, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2004-04-02
Line count: 8
Word count: 47