by Gustav Alexander Wilhelm Nicolai (1795 - c1843)
's is nichts mit den alten Weibern
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT
's is nichts mit den alten Weibern, bin froh, dass ich keine hab’. lieber frei’ ich mir’n junges Mädel, da ich Freud’ darob hab’. “Miff! Muff!” geht’s im Hause den ganzen Tag herum; junge Mädel geh’n halt grade, alte Weiber geh’n krumm. Wer so ‘nen alten Schimmel in seinem Stalle hat, frisst sich ab sein liebes Leben und kommt früh ins Grab. Drum, liebe Junggesellen, freit, ja, kein’ Alte nicht; denn ihr müsst sie fein behalten, bis der Tod ihr’s Herze bricht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Gustav Alexander Wilhelm Nicolai (1795 - c1843) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Konrad Max Kunz (1812 - 1875), "Heirathsregel", op. 14 ([Vier] Volkslieder für Männerquartette) no. 2, published 1876 [ vocal quartet for male voices a cappella ], Landshut, Attenkofer [sung text not yet checked]
- by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Alte Weiber", op. 54 no. 5 (1817) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-04-26
Line count: 16
Word count: 82