by Julius Bittner (1874 - 1939)
Du bist wie eine Julinacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Du bist wie eine Julinacht, So süss, so weich, so warm! Um Deiner Glieder heisse Pracht Schliesst selig sich mein Arm. Ich trete trunken in das Land Der Göttin Venus ein Und schliesse mich an Deiner Hand In ihren Liebesreihn. Ich trinke sinnbetörend Glück Aus Deiner Lippen Glut! Du hast an Deinen Schoss gebannt Mir Seel' und Leib und Blut. Ich bin dir völlig untertan, Ein Bettler Dir am Tor, Von Liebe trunken ein sel'ger Mann Den Deine Gnad' erkor.
Authorship:
- by Julius Bittner (1874 - 1939)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julius Bittner (1874 - 1939), "Du bist wie eine Julinacht", published 1923 [ voice and piano ], from Sechzehn Lieder von Liebe, Treue, und Erde, no. 13, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "You are like a July night", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-05-09
Line count: 16
Word count: 80