by Karin Boye (1900 - 1941)
Jul 1939
Language: Swedish (Svenska)
När julnatten tätnar knarrar golv och dörr. De döda sedan urtider söker oss som förr. De sitter i vårt hem och minner oss omsider att i de gamla tider var julen först en fest för dem. "Vi kommer inte med skrämsel, vi kommer med tröst. Vi såg er övergivenhet en lång mörk höst. Hur gott att vara fler. Sitt kvar hos oss vid brasan. Vi kände också fasan, och vår förtvivlan var som er. Vi stod med frusna munnar i världens natt på post, och rymdens stelnade brunnar låg isblå av frost. Vi kände dödens bett. Och dödssnö låg vida. Då viskade någon: Bida -- en morgonstjärna har jag sett. Vi hörde. Vi trodde. Vi tände bloss i vår nöd. Och vi stod upp till ljusfest i mörker och död. Ni säger: Dårars bloss! Och om ni kan, så släck dem. Men lyft dem hellre och räck dem åt nya släkten ifrån oss!" -- -- -- De tomma fimbulhimlarna har kvävt allt skri. Men andlöst lyssnar själarna, de döda och vi. I någon bortglömd vrå av världen som förödes, är det ett barn som födes, ett löftesbarn på halm och strå.
Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/jul-1939.shtml, Karin Boye Sällskapet
Text Authorship:
- by Karin Boye (1900 - 1941), "Jul 1939", appears in De sju dödssynderna [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elisabeth Huselius-Wickter (1901 - 1965), "Jul 1939", 1947 [ speaker and harp ], from Two poems, no. 1 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-01-18
Line count: 41
Word count: 187