by Samuel Rodigast (1649 - 1708)
Translation © by Filip Adam Zieliński

Was Gott tut, das ist wohlgetan
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): POL
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten;
Drum lass ich ihn nur walten.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • POL Polish (Polski) (Filip Adam Zieliński) , "Cóż Bóg czyni, uczynioneć cnie", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Filip Adam Zieliński

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 8
Word count: 41

Cóż Bóg czyni, uczynioneć cnie
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch) 
Cóż Bóg czyni, uczynioneć cnie,
z Iego wolą pozostawa zgodnie;
iakoć Onci rządzi memi sprawy
chcęć ia przyimować w cichości.
Onci moim Bogiem prawym,
Który, gdaż ia ieśm w nieszczęsności,
zna dobrze, iako mię zachować;
Iemu iednemu chcęć się oddać.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Polish (Polski) copyright © 2018 by Filip Adam Zieliński, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 8
Word count: 40