by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Non più. Tutto ascoltai, tutto compresi
Language: Italian (Italiano)
Ilia: Non più. Tutto ascoltai, tutto compresi. D'Elettra e d'Idamante noti sono gli amori, al caro imegno omai mancar non dei, va, scordati di me, donati a lei. Idamante: Ch'io mi scordi di te? Che a lei mi doni Puoi consigliarmi? E puoi voler ch'io viva? Ilia: Non congiurar, mia vita, Contro la mia costanza! Il colpo atroce mi distrugge abbastanza! Idamante: Ah no, sarebbe il viver mio di morte Assai peggior! Fosti il mio primo amore, E l'ultimo sarai. Venga la morte! Intrepido l'attendo, ma ch'io possa Struggermi ad altra face, ad altr'oggetto Donar gl'affetti miei, Come tentarlo? Ah! di dolor morrei! Non temer, amato bene, Per te sempre il cor sarà. Più non reggo a tante pene, L'alma mia mancando va. Tu sospiri? o duol funesto! Pensa almen, che istante è questo! Non mi posso, oh Dio! spiegar. Stelle barbare, stelle spieiate, Perché mai tanto rigor? Alme belle, che vedete Le mie pene in tal momento, Dite voi, s'egual tormento Può soffrir un fido cor!
W. Mozart sets stanzas 2, 4-5 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Non più. Tutto ascoltai... Non temer", K. 490 (1786) [ soprano and orchestra ] [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Ch'io mi scordi di te?", K. 505 (1786), stanzas 2,4-5 [ soprano and orchestra ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Christian Anderson) , "Let death come!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Lilli Lehmann, née Elisabeth Maria) , "Lassen sollte ich dich?" [an adaptation]
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 33
Word count: 163