by Otto Benzon (1856 - 1927)
Digtervise
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Der er jo de, som er Ho'de kun og Mave og Arme og Ben, Jeg gratulerer de gode Folk, dem volder ej Verden Mén. Men jeg blev nu støbt i et andet Metal, Jeg fik et Hjærte i Bryst, Og den kan rumme Alverdens Kval, Men og så Alverdens Lyst. Heisa, I Godt folk dernede, I er nu de, som I er, I ser slet ikke de Vinger, som bærer mig op over Jer. Der er jo de, for hvem Hobens Dom er ét med Højesteret, Jeg gratulerer de gode Folk, de vandt deres Sag så let. Men jeg blev nu støbt i et andet Metal, Jeg hæved frejdig min Røst Og blev end Hoben knusende gal, Det øgede kun min Lyst. Hejsa, I Godt folk dernede! I blev nu de, som I blev, For mig kan I mene, hvad Fanden I vil, jeg skrev nu det, som jeg skrev. Der er jo de, som lidt Kærlighed kan nippe så hist, så her, Jeg gratulerer de gode Folk, de får just, hvad de er værd. Men jeg blev nu støbt i et andet Metal, Jeg spiller et højere Spil, Et Spil, hvor det gælder Knald eller Fald, Hvor Alt eller Intet jeg vil. Hejsa, I Godt folk dernede! Jer volder Verden ej Mén, For I, I kan nøjes med mange, hvor jeg kun kan nøjes med én.
Authorship:
- by Otto Benzon (1856 - 1927), "Digtervise", first published 1900 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Digtervise", op. 70 (Fem Digte af Otto Benzon) no. 5 (1900), published 1900 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de poète", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 227