by Martin Opitz (1597 - 1639)
Ach, Liebste, lass uns eilen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ach, Liebste, lass uns eilen, Wir haben Zeit: Es schadet das Verweilen Uns beiderseit. Der edlen Schönheit Gaben Fliehn Fuss für Fuss, Dass alles, was wir haben, Verschwinden muss. Der Wangen Zier verbleichet, Das Haar wird greis, Der Äuglein Feuer weichet, Die Brust wird Eis. Das Mündlein von Korallen Wird ungestalt, Die Hand als Schnee verfallen, Und du wirst alt. Drum lass uns jetzt geniessen Der Jugend Frucht, Eh denn wir folgen müssen Der Jahre Flucht. Wo du dich selber liebest, So liebe mich, Gib mir, dass, wann du gibest, Verlier auch ich.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Martin Opitz (1597 - 1639), "Lied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Adrian Götzloff (d. 1836), "Eile zum Lieben", c1806 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Franz Krause (1889 - ?), "Eile zum Lieben", op. 51 no. 6, published 1972?, from Gedichte aus alter Zeit, no. 6 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Johann (or Giovanni) Nauwach (flourished 1623-1627), "Lied", 1627 [voice and harpsichord], confirmed with a concert programme booklet [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Elisabeth Siekhaus
This text was added to the website: 2008-04-04
Line count: 24
Word count: 93