by Anonymous / Unidentified Author
Der Sänger
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Der Sänger saß auf Ufershöhen, Tief in dem Busen bittern Harm, "Die Menschen wollen nicht verstehen, Was mich bewegt so liebewarm;" "Und was ich hochbeglückt gesungen Aus vollem tiefen Herzensdrang, Es ist wohl ungehört verklungen Im wildbewegten Menschendrang." "Drum will ich von der Erde gehen, Nimm du mich auf, o stille Fluth, Vielleicht, daß drüben sie verstehen Des vollen Herzens Liebesgluth." Er nimmt die Laute in die Arme, Und preßt sie an den bleichen Mund: Und schnell verlischt das liebewarme, Das hohe Herz im Meeresgrund. Die Laute schwamm auf klaren Wogen Leicht aus der Tiefe aufgeschwebt; So ist sie freudig fortgezogen Von leisem Geisterton umbebt.
Confirmed with Frauentaschenbuch für das Jahr 1817 von de la Motte Fouqué, Nürnberg: bei Joh. Leonh. Schrag, pages 239-240
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( Gr. Szr or Syr or Sze ) , "Der Sänger", first published 1817 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Oestreich (1800 - 1840), "Der Sänger", published [1817] [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge mit Begleitung des Pianoforte , no. 4, Leipzig: Im Commission der Dykischen Buchhandlung; Leipzig: Gedruckt bei Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The minstrel", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-01-04
Line count: 20
Word count: 105