LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author

Elegie auf den Tod eines Pudels
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ITA
(Maestoso)
 Stirb immerhin, es welken ja so viele
 der Freuden auf der Lebensbahn.
 Oft, eh' sie welken in des Mittags Schwüle,
 fängt schon der Tod sie abzumähen an.

 Auch meine Freude du! dir fließen Zähren,
 wie Freunde selten Freunden weihn; 
 der Schmerz um dich kann nicht mein Aug' entehren,
 um dich, Geschöpf, geschaffen mich zu freun.

 Allgeber gab dir diese feste Treue.
 dir diesen immer frohen Sinn;
 Für Tiere nicht, damit ein Mensch sich freue,
 schuf er dich so, und mein war der Gewinn.

 Oft, wenn ich des Gewühles satt und müde
 mich gern der eklen Welt entwöhnt,
 hast du, das Aug' voll Munterkeit und Friede,
 mit Welt und Menschen wieder mich versöhnt.

 Du warst so rein von aller Tück' und Fehle
 als schwarz dein krauses Seidenhaar;
 wie manchen Menschen kannt' ich, dessen Seele
 so schwarz als deine Außenseite war.

 Trüb sind die Augenblicke unsers Lebens,
 froh ward mir mancher nur durch dich!
 Du lebtest kurz und lebtest nicht vergebens;
 das rühmt, ach! selten nur ein Mensch von sich.

(Andante ma non troppo)
 Doch soll dein Tod mich nicht zu sehr betrüben;
 du warst ja stets des Lachens Freund;
 geliehen ist uns alles, was wir lieben;
 kein Erdenglück bleibt lange unbeweint.

 Mein Herz soll nicht mit dem Verhängnis zanken
 um eine Lust, die es verlor;
 du, lebe fort und gaukle in Gedanken
 mir fröhliche Erinnerungen vor.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Elegie auf den Tod eines Pudels", WoO 110 (1792?) [sung text checked 2 times]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Elegie op de dood van een poedel", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Elegia sulla morte di un barboncino", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Peter Brixius

This text was added to the website: 2006-01-27
Line count: 34
Word count: 226

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris