by Sarah Windle (b. 1985)
Translation © by Iwan Edwards (1937 - 2022) and by Undeg Edwards
moon pulls, waxes, wanes
Language: English
moon pulls, waxes, wanes waters rise and fall, to love, to live, to love again begin again, again
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Sarah Windle (b. 1985) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Irish (Gaelic), a translation by Iwan Edwards (1937 - 2022) , copyright © and by Undeg Edwards , copyright © ; composed by Marie-Claire Saindon.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-12-20
Line count: 5
Word count: 18
Dechrau eto
Language: Irish (Gaelic)  after the English
lleuad yn tynnu, yn cilio, yn pylu [ ... ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Text Authorship:
- by Iwan Edwards (1937 - 2022), copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
- by Undeg Edwards , copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Sarah Windle (b. 1985)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marie-Claire Saindon (b. 1984), "Dechrau eto", copyright © 2014 [ women's chorus ], MusicSpoke
Score: MusicSpoke - Preview [external link]  [sung text checked 1 time]
This text was added to the website: 2025-12-20
Line count: 5
Word count: 24