by Johann Georg Jacobi (1740 - 1814)
Lied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Auf dem frischen Rasen-Sitze, Hier am kleinen Wasserfall, Hör' ich von des Thurmes Spitze, Frommes Glöcklein, deinen Schall. Tönst, o Glöcklein, nennst ihn lauter, Dem mein Herz entgegenbebt, Ihn, der freundlicher, vertrauter Hier im Grünen mich umschwebt. Leise murmeln es die Bäche, Daß er Flur und Aue liebt, Daß die Rose, die ich breche, Mir ein guter Vater giebt; Daß er aus der zarten Hülle Selbst die goldnen Früchte winkt, Und durch ihn des Lebens Fülle Jede neue Knospe [trinkt]1. Schalle, Glöcklein! Ach, was bliebe Jenem Himmel, diesem Grün? Ach! kein Leben, keine Liebe, Keine Freude, sonder ihn! Morgens, wenn auf Busch und Pflanze Kühler Thau die Perlen sät, Stimmen froh im Sonnenglanze, Vöglein mit in mein Gebet. Und am Abend, wenn es dunkelt, Seh' ich seinen milden Schein: Wo das Heer der Sterne funkelt, Wacht er über Thal und Hain; Leuchtet mir auf meinen Wegen, Labt die Wiese, nährt das Feld, Spricht den väterlichen Segen Ueber die entschlafne Welt. Seiner freu' ich mich im Lenze, Wenn man Veilchen-Kränze flicht; Seiner, wenn die Schnitter-Tänze Sturm und Hagel unterbricht. Sollt' ich seiner mich nicht freuen? Singen nicht, daß Wolke, Wind, Auch die Blitze, wenn sie dräuen, In des Väters Händen sind? Daß an öden Felsen-Klüften Liebend er vorübergeht, Und in düstern Todten-Grüften Des Erhalters Athem weht?
J. Lang sets stanzas 1-6
Confirmed with J.G. Jacobi's sämmtliche Werke, Volume 4, third edition, Zürich: Orell, Füßli und Compagnie, 1819, pages 213-215.
1 Lang: "dringt" [vielleicht eine Abkürzung von 'durchdringt'?]Authorship:
- by Johann Georg Jacobi (1740 - 1814), "Lied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Lied", op. 5 (Vier deutsche Lieder) no. 2, published 1834, stanzas 1-6 [ voice and piano ], note: first published without an opus number; designated in 1867 as opus 5; München: Falter und Sohn ; republished (but only stanzas 1, 2, 5, and 6 of the poem) in Franz Hauser's Gesanglehre, Leipzig & Brüssel: Breitkopf & Härtel, [1866], pages 146-147. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2006-11-10
Line count: 44
Word count: 215