by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
Translation by Adolf Kiepert (1845 - 1911)
Leg' an mein Herze deine Stirne
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Leg' an mein Herze deine Stirne, Dein Händchen laß mir ohne Bang, Kein Hauch des Südens liebend streichelt Wie ich deine blühende Rosenwang. Leg' an mein Herze deine Stirne, Dein Händchen laß mir ohne Bang, Und athme sacht und flüſtre ſtille, So endlos süß, so endlos bang. Ich küsse dir die Strahlenaugen, Ich küss' der blonden Locken Licht. Du starrst mich an, aus deinem Junern Ein Lichtstrahl neuer Welten bricht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Drei Lieder an Ophelia, in: Aus Flandern und Hrabant. Episches und Lyrisches von Pol de Montt übertragen aus dem Flämischen von Heinrich Flemmich, Adolf Kiepert 1888 p.211
Authorship:
- by Adolf Kiepert (1845 - 1911), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-05-04
Line count: 12
Word count: 70