by Anonymous / Unidentified Author
Solitudini amene, apriche colli,
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Recitativo Solitudini amene, apriche colli, notte, ombrose valli. Un tempo di diletto, amiche scene, or teatro di duolo al guardo mio. Io da voi non pretendo e non desio conforto al duol che sento, ch’ogni vostra delizia è mio tormento. Non già che voi non siate e più vaghe e più ornate d’ogni erbetta, più verde d’ogni fior, più ridente, ma voi siete più belle, io più dolente. Aria Io vi miro ancor vestite di fior vaghi e d’erba altera e dipinte, colorite dall’amante primavera. Fanno a gara venticelli a baciar le vostre fronde e dan legge i bei ruscelli dalle ninfe ai crini biondi. Recitativo Ma pur tra voi non trovo quel sollievo ch’io bramo a tanto pene, e in voi pur cerco e non ritrovo Irene. Aria Una volta eri tu solo del mio duolo gran conforto e vago rio. Or s’accresce il mio tormento mentre sento il suo flebil mormorio.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alessandro Scarlatti (1659 - 1725), "Solitudini amene, apriche colli,", H. no. 663 [ voice and flute and basso continuo ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Pleasant wildernesses, open hills", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-04-13
Line count: 34
Word count: 153