by Jacopone da Todi (1230 - 1306)
O iubelo de core
        Language: Italian (Italiano) 
        
        
        
        
        O iubelo de core, che fai cantar d’amore! Quanno iubel se scalda, sì fa l’omo cantare; e la lengua barbaglia, non sa que se parlare; drento no ’ pò celare (tant’è granne!) el dolzore. Quanno iubel c’è acceso, sì fa l’omo clamare. lo cor d’amor è apreso, che no ’l pò comportare; stridenno el fa gridare e non virgogna allore. Quanno iubelo à preso lo core ennamorato, la gente l’à ’n deriso, pensanno el so parlato, parlanno esmesurato de que sente calore. O iubel, dolce gaudio, ch’è’ drento ne la mente! Lo cor deventa savio, celar so convenente; non pò esser sofferente che non faccia clamore. Chi non à costumanza te reputa empazzito, vedenno esvalïanza com’om ch’è desvanito. Drent’à lo cor firito, non se sente de fore.
Confirmed with Jacopone da Todi, Laude, Bari : F. Mancini Laterza, 1974
Text Authorship:
- by Jacopone da Todi (1230 - 1306), "O iubelo de core" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Jacopone da Todi (1230 - 1306) ; composed by Robert Heppener.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-10-29 
Line count: 32
Word count: 127