by Joseph Alois Moshamer (1800 - 1878)
Der Voelker Weihe‑Gruss
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Immer ist Liebe, die Edengeborne, Quelle des Wohlthun's und Bronnen der Lust, Hoch auf dem Throne doch trägt sie noch reicher Segen der Völker in heiliger Brust. Hoch auf dem Throne und näher dem Himmel Spendet sie doppelt das Heil und das Glück, Doch das ist Aussaat auf fruchtbarem Boden: Liebe der Völker zahlt reichlich zurück! --
Text Authorship:
- by Joseph Alois Moshamer (1800 - 1878) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Geiger (1810 - 1861), "Der Voelker Weihe-Gruss" [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The dedication greeting of the nations", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2025-08-20
Line count: 8
Word count: 56