Der Voelker Weihe‑Gruss
Language: German (Deutsch)
Immer ist Liebe, die Edengeborne,
Quelle des Wohlthun's und Bronnen der Lust,
Hoch auf dem Throne doch trägt sie noch reicher
Segen der Völker in heiliger Brust.
Hoch auf dem Throne und näher dem Himmel
Spendet sie doppelt das Heil und das Glück,
Doch das ist Aussaat auf fruchtbarem Boden:
Liebe der Völker zahlt reichlich zurück! --
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Geiger (1810 - 1861), "Der Voelker Weihe-Gruss" [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The dedication greeting of the nations", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-08-20
Line count: 8
Word count: 56
The dedication greeting of the nations
Language: English  after the German (Deutsch)
Love, born in Eden, is ever the well-spring
Of beneficence and the fount of joy,
High upon the throne, however, [love] more richly
Carries the blessing of the nations in its holy bosom.
High upon the throne and closer to Heaven,
It bestows twofold blessings and happiness,
But that is a sowing upon fertile soil:
The love of the nations gives a rich recompense! --
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-08-20
Line count: 8
Word count: 64