by Anonymous / Unidentified Author
Die Liebe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mein Mädel hat Aeuglein, so schwarz wie die Kohlen, Mit den hat die Diebin das Herz mir gestohlen. Jetzt hat sie mein Herze und ich ihre Augen, Und Herze und Augen, die tun z'sammen taugen! Der Herrgott im Himmel, der giebt uns den Segen, Er hat seine Freud' dran, dass wir uns mögen. Die Lieb kommt vom Himmel, man kann nichts dafür, Wenn Lieb nicht auf Erden, wo wären denn wir. Und ruft mich der Tod ab, so gehe ich mit, Doch merke, mein Schätzchen, ich hätt' noch a Bitt': Geh, pflanz mir auf's Gräble a Blümle, ich bitt', Dann bet' ein Vaterunser, doch weinen darfst nit.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Feyhl (1833 - 1905), "Die Liebe", op. 130 no. 5, published 1894 [ men's chorus a cappella ], from Sechs volkstümliche Lieder für Männerchor, no. 5, Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Die Liebe", op. 22 (Drei Lieder für 1 Stimme mit Pianofortebegleitung ) no. 3, published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text checked 1 time]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Die Liebe", published 1886 [ vocal quartet for male voices ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-09-03
Line count: 12
Word count: 107