by Thomas Hood (1799 - 1845)
The exile
Language: English
The swallow with summer Will wing o'er the seas, The wind that I sigh to Will visit thy trees. The ship that it hastens Thy ports will contain, But me!--I must never See England again! There's many that weep there, But one weeps alone, For the tears that are falling So far from her own; So far from thy own, love, We know not our pain; If death is between us, Or only the main. When the white cloud reclines On the verge of the sea, I fancy the white cliffs, And dream upon thee; But the cloud spreads its wings To the blue heav'n and flies. We never shall meet, love, Except in the skies!
Text Authorship:
- by Thomas Hood (1799 - 1845), "The exile", appears in The Plea of the Midsummer Fairies, Hero and Leander, Lycus the Centaur, and Other Poems, first published 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Agnes Marie Jacobina Zimmermann (1847 - 1925), "The exile", published 1869 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hermann Harrys (1811 - 1891) , "Der Verbannte ", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw. ; composed by Georg Bradsky.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-10
Line count: 24
Word count: 116