LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Thomas Hood (1799 - 1845)
Translation by Hermann Harrys (1811 - 1891)

The exile
Language: English 
The swallow with summer
  Will wing o'er the seas,
The wind that I sigh to
  Will visit thy trees.
The ship that it hastens
  Thy ports will contain,
But me!--I must never
  See England again!

There's many that weep there,
  But one weeps alone,
For the tears that are falling
  So far from her own;
So far from thy own, love,
  We know not our pain;
If death is between us,
  Or only the main.

When the white cloud reclines
  On the verge of the sea,
I fancy the white cliffs,
  And dream upon thee;
But the cloud spreads its wings
  To the blue heav'n and flies.
We never shall meet, love,
  Except in the skies!

Text Authorship:

  • by Thomas Hood (1799 - 1845), "The exile", appears in The Plea of the Midsummer Fairies, Hero and Leander, Lycus the Centaur, and Other Poems, first published 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Agnes Marie Jacobina Zimmermann (1847 - 1925), "The exile", published 1869 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hermann Harrys (1811 - 1891) , "Der Verbannte ", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw. ; composed by Georg Bradsky.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-01-10
Line count: 24
Word count: 116

Der Verbannte
Language: German (Deutsch)  after the English 
Heim zieht mit dem Sommer 
Die Schwalb' über See, 
Bald kündet der Wind 
Deinen Wäldern mein Weh'; 
Das Schiff, das er treibt, 
Findet Häfen bei dir  -- 
Verwehrt bleibt die Heimath 
Zu grüßen nur mir.  

Es weinen da viele, 
Doch Eine die weint 
Ihre einsame Thräne 
So ferne dem Freund. 
So ferne, du Liebste, 
Unsägliches Weh'! 
Ob der Tod uns scheidet, 
Ob nur die See?  

Ruht weiß auf dem Meere 
Die Wolke vor mir, 
Denk' ich weißer Gestade 
Und träume von dir. 
Doch die Wolke sie hebt sich 
Zu blauen Höhn  --  
Wir werden im Himmel 
Uns wiedersehn.

Confirmed with Lieder aus der Fremde: in Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Feiligrath, usw., Hannover: Carl Rümpler, 1857. page 317.

Note: the Heinrichshofen catalag that mentions the Bradsky setting gives the author as "Th. Hord", a misspelling for Thomas Hood.


Text Authorship:

  • by Hermann Harrys (1811 - 1891), "Der Verbannte ", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw. [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Thomas Hood (1799 - 1845), "The exile", appears in The Plea of the Midsummer Fairies, Hero and Leander, Lycus the Centaur, and Other Poems, first published 1827
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georg Bradsky , "Der Verbannte", published 1896 [low voice and piano], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 2, Berlin, Bahn [ sung text not verified ]

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2018-03-28
Line count: 24
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris