by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894)
Die schneeweiße Rose
Language: German (Deutsch)  after the English
O Rose, du wie Schnee so weiß, des Prinzen Charlie Freude! Dich liebt die arme Distel heiß, die Zier von Schottlands Heide. Dreihundert Jahr' hat sie geblüht mit dir im Heimatlande, doch sehnt sich jetzt zu Tode müd', die einsam fern Verbannte. Die Distel welkt' in Liebesharm und grämt' sich bis zum Sterben. Ein Frühlingsregen, mild und warm, entriss sie dem Verderben. Sie sprießet neu am Gladsmuirsumpf in Carons Silberschimmer; am Drummossie doch kahl und dumpf neigt sie das Haupt für immer!
Text Authorship:
- by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894)
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , "The Snow-White Rose" [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894), "Die schneeweiße Rose", subtitle: "Jacobiten-Lied", published 1879 [ voice and piano ], from Drei schottische Volkslieder, no. 3, München, Aibl [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-04-13
Line count: 16
Word count: 82