by Jacint Verdaguer i Santaló (1845 - 1902)
L' Harpa Sagrada
Language: Catalan (Català)
Our translations: ENG
A l' Arbre diví Penjada n'és l' Harpa L' Harpa de David, en Sion amada. Son clavier és d'or, ses cordes de plata, Mes, com algun temps, Ja l'amor no hi canta, que hi fa set gemecs de dol y enyorança. S'obrien los cels, l'infern se tancava, I al cor de son Déu La terra és lligada. A l'ultim gemec lo dia s'apaga, I es trenquen los rocs Topant l'un amb l'altre. També es trenca el cor d'una Verge Mare que, escoltant los sons, a l'ombra plovara: - Angelets del cel, despenjau-me l'Harpa, que de tan amunt no puc abastar-la; Baixa-la si us plau, mes de branca en branca, no s'esfloren pas ses cordes ni caixa. Posau-la en mon pit, que puga tocar-la; si ha perdut lo so, li tornaré encara: Si no l'ha perdut, moriré abraçant-la le meva Harpa d'or que el món alegrava!
Text Authorship:
- by Jacint Verdaguer i Santaló (1845 - 1902) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joaquín Rodrigo Vidre (1901 - 1999), "L' Harpa Sagrada", 1935 [ soprano and orchestra ], from Tríptic de Mossèn Cinto, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "The sacred harp", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-27
Line count: 38
Word count: 144