by Cristóbal de Castro Gutiérrez (1874 - 1953)
Tus ojillos negros
Language: Spanish (Español)
Yo no sé qué tienen tus ojillos negros que me dan pesares y me gusta verlos, que me dan pesares y me gusta verlos. Son tan juguetones y tan zalameros, sus miradas prontas llegan tan adentro, que hay quien asegura que Dios los ha hecho como para muestra de lo que es lo bueno, de lo que es la gloria, de lo que es el cielo. Mas, por otra parte, ¡son tan embusteros! dicen tantas cosas que desdicen luego, que hay quien asegura que Dios los ha hecho como para muestra de lo que es tormento, de lo que es desdicha, de lo que es infierno. Y es que hay en tus ojos como hay en los cielos, noches muy obscuras, días muy serenos. Y hay en [sus]1 miradas maridaje eterno de amorcillos locos y desdenes cuerdos, y entre sus penumbras y sus centelleos brillantes afanes y tus pensamientos, como entre las sombras de la noche obscura brillan los relámpagos con su vivo fuego. Luces que parece que se están muriendo y que de improviso resucitan luego. Sombras adorables, llenas de misterio como tus amores, como mis deseos. Algo que da vida... mucho que da miedo... Yo no sé qué tienen tus ojillos negros que me dan pesares y me gusta verlos.
View original text (without footnotes)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Confirmed with Cristobal de Castro, Poesia lirica, ed. by Antonio Cruz Casado, Córdoba, 1995. The first published version of this poem, which appeared in La Illustración Española y Americana, no. 41, November 8, 1899, was slightly different.
1 de Falla: "tus"Text Authorship:
- by Cristóbal de Castro Gutiérrez (1874 - 1953), "Tus ojillos negros", first published 1899 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Manuel de Falla (1876 - 1946), "Tus ojillos negros", subtitle: "Canción andaluza", 1902-3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Your dark eyes", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tes yeux noirs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 56
Word count: 213